齐威王行赏罚文言文翻译及注释 齐威王行赏罚的启示
【文言文】
齐威王召即墨大夫,语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!”封之万家。召阿大夫,语之曰:“自子守阿,誉言日至。吾使人视阿,田野不辟,人民贫馁。昔日赵攻鄄,子不救;卫取薛陵,子不知;是子厚币事吾左右以求誉也!”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽其情,齐国大治,强于天下。
【翻译】
齐威王召见即墨大夫,对他说:“自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来。但我派人去即墨察看,却是田地开辟,人民丰足,官府无事,东方因而安宁;(我明白)这是你不巴结我的左右以求他们帮助的缘故。”随即封赐即墨大夫享用一万户的俸禄。齐威王又召见阿(城)大夫,对他说:“自从你镇守阿(城),每天都有称赞你的好话传来。我派人前去察看阿(城),见田地荒芜,百姓贫困饥饿。以前赵国攻打鄄地,你不救;卫国夺取薛陵,你不知道;(我知道)是你用重金来买通我的左右近臣以求替你说好话!”当天,齐威王下令把阿地大夫及替他说好话的左右近臣处死了(煮死)。于是众大臣们吓坏了,不敢再弄虚作假,都尽力做实事,齐国因此大治,成为天下的强盛国家。
【注释】
1.即墨: 在今山东境内。下文所说“阿”、“鄄”、“薛陵”均属齐国的属地。
2.大夫: 古代国君之下有卿、大夫、士三级,因此称一般做官的为“大夫”。
3.毁: 诽谤
4.阿: 今山东东阿一带。
5.日至: 每天传来。
6.辟: 同“僻”,开垦,开辟。
7.给: 富裕。
8.官: 官府。
9.事: 原意是“奉承”,这里是“贿赂”的意思。
10.耸: 同“悚”,恐惧。
11.务: 力求。
12.饰诈: 作假欺骗
13.贫馁: 贫困挨饿,馁:饥饿
14. 封之万家: 用一万家的赋税封赏给他
15.子:你。
16,左右:随从。
【启示】
《齐威王行赏罚》告诉了我们:
判断事情真伪,断定事物,都应做到实际了解,眼见为实,兼听则明;对应的则是偏听偏信,草率的下定论。故事里的当事人齐威王对即墨大夫也好,对阿城大夫也罢一开始都报以公平怀疑的态度,在自己没有掌握确切信息材料的情况下没有被身边的近臣欺瞒忽悠。在即墨大夫、阿城大夫两人之间不偏不倚,用同样的形式实际调查了他们的工作情况。但是,一旦情情的真伪原由水落石出之后,他的处理方案也是赏罚分明,并且果断高效!同时这个处理结果还在一定范围内做了公开通报,起到了极好的示范、警示作用!既奖励了正直有为的官员,又严厉打击了结党营私混淆视听的腐败队伍,同时还杜绝了类似事件的再犯。在这件事情的处理上是高效、正确、一举多得的。