晏子仆御文言文翻译 晏子仆御文言文启示
文言文
晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气洋洋,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御。然子之意,自以为足。妾以是求去也。”其后,夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。
翻译
晏子是齐国的宰相,有一天坐车出门。车夫的妻子从门缝里偷看。她的丈夫为晏子的车夫,头顶上撑着大车篷,用鞭子赶着四匹大马,意气风发,十分得意。车夫不久后回到家里,他的妻子请求离开。车夫问其原因,他的妻子说:“晏子身高不满六尺,担任齐国的宰相,名声在各诸侯国中都很显赫。现在我看他,深谋远虑,自己却总是很谦虚的样子。如今你身高八尺,却只是个车夫,然而看你的样子,好像还觉得很满足。这就是我要离开你的原因。”从这件事后,车夫常常抑制自己的骄态,谦虚退让。晏子对此感到奇怪便询问车夫,车夫如实回答,于是晏子推荐他做了大夫。
注释
(1)为:担任。.
(2)仆御:驾驶车马的人。
(3)御:车夫。
(4)为:替。
(5)相:辅佐国君主持国家大事的最高官吏。后来称作相国,宰相。这里是动词,担任宰相。
(6)门间:门缝。间,缝隙。
(7)拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷。拥,戴,撑。盖,古代车上遮蔽阳光和雨的伞。
(8)策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马。策,用鞭子赶马,动词。驷,同驾一车的四匹马。
(9)扬扬:得意的样子。
(10)得:得意。
(11)既而:不久。
(12)请:请求。
(13)去:离开,即和丈夫离婚。
(14)故:缘故,原因。
(15)长不满六尺:身长较矮(古代尺短)。
(16)妾:古代女子表示谦卑的自称。
(17)志念:志向和兴趣。
(18)自下:自以为不足,这里指谦虚。
(19)抑损:谦逊,抑制(自己的骄态)。
(20)窥:偷看。
(21)子:你。
(22)足:满足。
(23)意:人或事物流露出的情态。此处指神气,表情。
(24)大夫:官名。
(25)显:显赫。
(26)怪:以……为怪;认为……奇怪。
(27)对:回答。
(28)以为:认为
(29)以是:因此
启示
· 犯了错误就要勇于改正。
· 指出别人的缺点要讲究适当的方法。
· 对勇于改过的人可以重用。
· 借他人的威势来炫耀自己是不可取的。
· 做人要诚实可信。