河阳猪文言文翻译注释 河阳猪文言文启示
【文言文】
苏东坡曰:予昔在歧,闻河阳猪肉甚美,使人往市之。使者醉,猪夜逸去。不得已,贸他猪以偿。后煮之,客皆大说,以为非他产所能及也。既而事败,客皆大惭。——(据《仇池笔记》改写)
【翻译】
苏东坡说:“我从前在岐地时,听说河阳猪肉味道十分好,就派人到那里去买它。使者喝醉了,猪在夜里离开了。因为迫不得已,买了普通的猪来补上。后来在宴会上将猪煮了,宾客们都很高兴,认为不是别地出产的猪能比得上的。不久以后,事情泄露,在场宾客都感到十分惭愧。”
【注释】
昔:从前
闻:听说
使:让
市:买
贸:买
至美:最好吃,最美味
使:派遣
往:去
之:河阳猪肉
逸:逃跑
说:通“悦”,高兴
及:如,比得上
既而:不久
败:泄露
惭:惭愧,窘迫
偿:补上
使:派
之:代词,指河阳猪肉
【启示】
《河阳猪》这篇文言文讽刺和鞭挞了为了获取个人的利益溜须拍马、盲目追风的社会现象。
世上的“迷信”有两种:一种是相信鬼神,另一种是指盲目的崇拜。文中苏东坡的朋友对河阳猪就有点迷信。