曹绍夔捉怪文言文翻译及注释 曹绍夔捉怪文言文启示
【文言文】
曹绍夔为太乐令,享北郊。监享御史有怒于夔,欲以乐不和为之罪,杂扣钟磬,使夔暗名之,无误者,由是反叹服。洛阳有僧,房中有罄,日夜辄自鸣。僧以为怪,惧而成疾。求术士百方禁之,终不能已。绍夔与僧善,适来问疾,僧俱以告,俄击斋钟,罄复作声。绍夔笑曰:“明日可设盛馔,当为除之。”僧虽不信绍夔云,然冀其有效,乃具馔以待之。夔食讫,出怀中锉,锉罄数处而去,其声遂绝。僧苦问其所以,绍夔云:“此磬与钟律合,击彼此应。”僧大喜,其疾便愈。
【翻译】
曹绍夔任太乐令,在北郊举行祭祀。监督祭祀的御史对曹绍夔心怀不满,想借用音乐演奏不和谐来加罪于他,于是乱敲钟和磬,让曹绍夔说出乐音的名称来,曹绍夔竟然都说出来了,没有一个错误,因此御史反倒佩服起曹绍夔来了。洛阳有个和尚,他的屋里有个罄钟,每天时常自动的发出声音。和尚认为有妖怪·,他因为害怕而生病。寻求有法术的人使用各种方法来禁止罄鸣响,最终也不能使它禁止。曹绍夔与和尚是好友,来看望他的病况,老和尚就把事情全告诉了他。正好那个时候前殿的斋钟响了,罄也跟着自鸣。曹绍夔笑着对和尚说:“明天安排饭食,我一定帮你除掉它。” 和尚虽然不相信他,但仍希望他的方法有效,便准备了丰盛的饭菜来款待他。曹公吃完之后,从袖中抽出一把锉刀,在罄钟上几个地方锉了几下,罄钟的声音就不再响了。和尚追问这样的原因,曹绍夔说:“这个罄钟和前殿斋钟振动的频率相同,敲击斋钟这个罄钟就相应响了起来。”和尚很高兴,他的病也好了。
【注释】
(1)太乐令:掌管国家祭祀用乐的官员。
(2)享:祭祀
(3)罄(qìng):一种打击乐器,和尚用来作佛事。
(4)子夜:在深夜
(5)辄:总是
(6)术士:有法术的人
(7)百方:用很多种方法。百,这里指很多的意思
(8)已:停止
(9)善:形容词作动词,交好
(10)适:恰逢
(11)俱:详细地
(12)俄顷:不久
(13)斋钟:寺庙里开饭的钟
(14)复:又
(15)盛馔:丰盛的食物。馔:饮食,菜肴
(16)当为除之:当为汝除之的省略句,省略宾语
(17)冀:希望
(18)效:有效
(19)力:尽力
(20)置:准备
(21)讫:完毕
(22)错:通“锉”,锉刀
(23)处:地方
(24)绝:停止
(25)苦:竭力
(26)所以: ……的原因
(27)律合:指频率相同。合,应和
【启示】
1、对暂时不理解的事情不能盲目的以为是鬼神作怪,而要以科学的精神去探求其中的道理,只要明白了其中道理就没有什么解释不了的。
2、迷信解决不了什么问题 ,相信科学才能找到解决问题的办法。