拷皮知主文言文翻译|启示
《拷皮知主》这篇文言文出自唐朝李延寿所著的《北史》。
文言文
人有负盐与负薪者,二人同释重担,息树阴下。少时,将行,二人争一羊皮,各言为己藉背之物。久未果,遂讼于官。是雍州刺史李惠,谓群下曰:“拷此羊皮可知主乎?”群下以为戏言,咸无对者。惠遣争者出,令人置羊皮于席上,以杖击之,见少盐粒,惠曰:“知其实矣!”使争者视之,负薪者乃服而就罪。
翻译
有一个背盐的和背木柴的人,两个人同时放下重重的担子到树阴下休息。不久,两人准备继续出发的时候,争一张羊皮,都说是自己垫背用的东西。他们争吵了很久也没有结果,于是到官府打官司。李惠对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的主人吗?”部下们认为李惠在开玩笑,都没有回答。李惠把相争者打发出去,叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打它,见到有一些盐末,就说:“我知道实情了!”让相争的两人看从羊皮上敲下的盐粒,背柴的人于是趴下来认罪了。
注释
(1)释:放下。
(2)藉背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。籍:垫,衬。
(3)惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。
(4)纲纪:随从人员。州纲纪指州府的主簿。
(5)群下:部下,属员。
(6)实:事实,真相。
(7)咸:都
(8)负:背
(9)顾:回头看
(10)薪:柴
(11)伏:通“服”,文中指趴在地上认罪。
(12)罪:认罪
启示
从本文可以看出,李惠是一个以智判事,靠对现实生活的观察断案和具有严谨的逻辑推理的一个人。本文给我们的启示:
(1)天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。
(2)做人要诚实,不能弄虚作假。
(3)处理问题要具备丰富的生活常识、经验,再加之细心观察,以及善于思考。