《郑厉公与虢叔杀子颓纳惠王》原文、注释、译文、赏析

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《郑厉公与虢叔杀子颓纳惠王》原文、注释、译文、赏析

郑厉公与虢叔杀子颓纳惠王

【原文】

惠王三年[1],边伯、石、蒍国出王而立子颓[2]。王处于郑三年[3]。子颓饮三大夫酒,子国为客,乐及遍儛[4]。郑厉公见虢叔[5],曰:“吾闻之,司寇行戮,君为之不举,而况敢乐祸乎!今吾闻子颓歌舞不息,乐祸也。夫出王而代其位,祸孰大焉!临祸忘忧,是谓乐祸。祸必及之,盍纳王乎[6]?”虢叔许诺。

郑伯将王自圉门入[7],虢叔自北门入,杀子颓及三大夫,王乃入也。

【注释】

[1]惠王:东周国君,名阆(一作毋凉)。

[2]边伯、石、蒍国:皆为周朝大臣。其中,蒍国曾担任过子颓的师(辅弼国子的官员),后文的“子国”亦指他。子颓:惠王的叔父。

[3]郑:周王室的同姓诸侯国,是春秋初年的强国。

[4]遍儛(wǔ):指黄帝、尧、舜、禹、殷、周六代的乐舞。儛:古同“舞”,舞蹈,乐舞。韦昭注云:“一曰诸侯、大夫遍儛”。

[5]郑厉公:郑国君,名突。虢(guó)叔:据韦昭注,此指周大臣虢林父。

[6]盍(hé):何不,表示反问或疑问。

[7]圉(yǔ)门:南门。

【译文】

周惠王三年,边伯、石,蒍国驱逐惠王而拥立子颓为天子。惠王被迫客居于郑国三年。王子颓摆设酒宴招待边伯、石、蒍国三位大夫,尊蒍国为上宾,宴席奏乐时遍及了黄帝、尧、舜、禹、商、周六代的舞乐。郑厉公见到虢叔时说:“我听说司寇行刑之时,国君就要停止娱乐,更何况是敢以祸为乐呢!如今我听说子颓整日歌舞不息,这便是以祸为乐啊。驱逐君主而公然取代其位,有谁听说过还有比这更大的灾祸吗!面临灾祸而忘记忧患意识,这就叫以祸为乐。灾祸一定会降临到他们头上的,何不把惠王送进宫去复位呢?”虢叔同意了他的建议。

于是郑伯送惠王从南门入城,虢叔从北门入城,诛杀了子颓以及边伯、石、蒍国三个大夫,惠王于是恢复了王位。