朔风诗(其一)
魏晋-曹植
多么希望骑上代马,迎风扬蹄,飞快地驰往洛阳。
然而在那总是和风徐徐的南方,我却要思念着那蛮北的江南。
希望跟随在那些南飞的鸟儿身后,去实现我南征的宏图大志。
时光荏苒,从太和元年徙封浚仪至此复还雍丘已过一年。
这一别正如一俯一仰,相隔看起来并不太久,可对我来说却像过去了漫长的三年。
回想当时“初迁”,雍丘还是百花盛开的春日。
而今我重返故地,却已是“素雪云飞”的冬季。
八年之中,就好像翻越于高山峻谷之间,尝尽了颠沛流徙之苦。
年复一年的风飘蓬飞和寒来暑往,不知何时才有我安定之所?
高山深谷阻隔,千难万险,也可以翻越。
你我同胞骨肉,却好像面临的是生离死别。
你说过喜爱芳草,我就牢记着要把它们进献给你。
谁料在它们荣华繁茂之际,你却驱使秋天的严霜,使它们归于憔悴凋零。
你毫不顾念我的忠贞之心,还谈什么诚信?
请你明白,我忠贞的意志就像那寒霜中的秋兰,北风前的桂木,决不易改。
弹琴放歌,虽可借以倾吐心曲,但却无人能帮我除去忧愁。
雍丘之地,亦有川泽可供泛舟,可是怎么泛舟呢?
不是我不想高高兴兴地去泛舟游乐,而是一起同游的跟我志趣不投。
即便是有雅兴泛舟,却连个撑船的人都找不到啊。
魏都:曹魏的故都邺城。
代马:代郡产的马。
徂:往。
凯风:南风。
蛮方:南方。
越鸟:生活在越国的鸟。
悬景:日月。
景,同“影”。
脱:离。
朱华:指荷花。
希:通“稀”,稀少。
旋止:归来。
俯降千仞:向下入深谷。
天阻:天险,指险峻的高山。
离:通“罹”,遭到。
陟:登。
同袍:指诗人胞兄曹彬。
乖:离。
贻:赠。
悴:伤。
眷:顾念。
荣:茂盛。
荡思:荡涤忧思。
和乐:指弦歌。
邻:指志同道合者。
榜人:驾船的人。
仰彼朔风,用怀魏都。愿骋代马,倏忽北徂。
凯风永至,思彼蛮方。愿随越鸟,翻飞南翔。
四气代谢,悬景运周。别如俯仰,脱若三秋。
昔我初迁,朱华未希。今我旋止,素雪云飞。
俯降千仞,仰登天阻。风飘蓬飞,载离寒暑。
千仞易陟,天阻可越。昔我同袍,今永乖别。
子好芳草,岂忘尔贻。繁华将茂,秋霜悴之。
君不垂眷,岂云其诚!秋兰可喻,桂树冬荣。
弦歌荡思,谁与销忧。临川慕思,何为泛舟。
岂无和乐,游非我邻。谁忘泛舟,愧无榜人。
形式: 四言诗翻译
抬头仰望那呼啸的北风,心中怀念着故都邺城。多么希望骑上代马,迎风扬蹄,飞快地驰往洛阳。
然而在那总是和风徐徐的南方,我却要思念着那蛮北的江南。
希望跟随在那些南飞的鸟儿身后,去实现我南征的宏图大志。
时光荏苒,从太和元年徙封浚仪至此复还雍丘已过一年。
这一别正如一俯一仰,相隔看起来并不太久,可对我来说却像过去了漫长的三年。
回想当时“初迁”,雍丘还是百花盛开的春日。
而今我重返故地,却已是“素雪云飞”的冬季。
八年之中,就好像翻越于高山峻谷之间,尝尽了颠沛流徙之苦。
年复一年的风飘蓬飞和寒来暑往,不知何时才有我安定之所?
高山深谷阻隔,千难万险,也可以翻越。
你我同胞骨肉,却好像面临的是生离死别。
你说过喜爱芳草,我就牢记着要把它们进献给你。
谁料在它们荣华繁茂之际,你却驱使秋天的严霜,使它们归于憔悴凋零。
你毫不顾念我的忠贞之心,还谈什么诚信?
请你明白,我忠贞的意志就像那寒霜中的秋兰,北风前的桂木,决不易改。
弹琴放歌,虽可借以倾吐心曲,但却无人能帮我除去忧愁。
雍丘之地,亦有川泽可供泛舟,可是怎么泛舟呢?
不是我不想高高兴兴地去泛舟游乐,而是一起同游的跟我志趣不投。
即便是有雅兴泛舟,却连个撑船的人都找不到啊。
注释
仰:向。魏都:曹魏的故都邺城。
代马:代郡产的马。
徂:往。
凯风:南风。
蛮方:南方。
越鸟:生活在越国的鸟。
悬景:日月。
景,同“影”。
脱:离。
朱华:指荷花。
希:通“稀”,稀少。
旋止:归来。
俯降千仞:向下入深谷。
天阻:天险,指险峻的高山。
离:通“罹”,遭到。
陟:登。
同袍:指诗人胞兄曹彬。
乖:离。
贻:赠。
悴:伤。
眷:顾念。
荣:茂盛。
荡思:荡涤忧思。
和乐:指弦歌。
邻:指志同道合者。
榜人:驾船的人。