《容斋随笔·熙宁司农牟利》译文与赏析

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《容斋随笔·熙宁司农牟利》译文与赏析

熙宁司农牟利

熙宁司农牟利

【原文】

熙宁、元丰中,聚敛之臣,专务以利为国,司农[1]遂粥[2]天下祠庙。官既得钱,听民为贾区[3],庙中慢侮秽践,无所不至。南京有阏伯、微子[4]两庙,一岁所得不过七八千,张文定[5]公判应天府[6],上言曰:“宋王业所基也,而以火王。阏伯封于商丘,以主大火,微子为宋始封,此二祠者独不可免乎!乞以公使库钱代其岁入。”神宗震怒,批出曰:“慢神辱国,无甚于斯!”于是天下祠庙皆得不粥。又有议前代帝王陵寝,许民请射耕垦,司农可之,唐之诸陵,因此悉见芟刈[7]。昭陵乔木,剪伐无遗。御史中丞邓润甫言:“熙宁着令,本禁樵采,遇郊祀则敕吏致祭,德意可谓远矣。小人搐克[8],不顾大体,使其所得不货,犹为不可,况至为浅鲜者哉!愿绌创议之人,而一切如故。”于是未耕之地仅得免。二者可谓前古未有,一日万几,盖无由尽知之也。

【注释】

[1]司农:主管农业机构的官职。[2]粥:租赁、赁卖。[3]贾区:从事商业交易的地方。[4]阏伯:(è bó),为帝喾高辛氏之子,河南商丘人,相传为帝喾后妃简狄吞燕卵而生。微子:子姓,名启,世称微子、微子启(“微”是国号,“子”是爵位)。微子是商王帝乙的长子。[5]张文定:名张纲,字彦正,润州丹阳人。自号华阳居士。卒,谥文定。纲工为文,着有华阳集四十卷,有《四库总目》传世。[6]判应天府:兼任应天府知府。判,兼职,高官兼任低级的职务。应天府,今河南商丘。[7]芟刈:砍伐。[8]搐克:掠夺、侵害。

【译文】

宋神宗熙宁、元丰年间,那些一直以来都视财如命、聚敛钱财的大臣,专门为朝廷干一些征掠钱财的事情,于是掌管国家财政的司农决定租赁全国各地寺堂庙宇。官府既然收了百姓的钱财,就会允许他们在寺庙前面进行商业买卖,寺庙中任人侮辱践踏,每一个地方都不能幸免。南京(今河南商丘)有阏伯和微子两座庙,一年下来的通过租赁所得的钱财也不过七八千钱。张方平担任应天府(今河南商丘)的判官时曾上奏朝廷说:“南京是宋王朝根基之地,而我朝又是以火德为王的。阏伯(轩辕黄帝曾孙帝喾的儿子)受封于商丘,主管大火。微子在周武王灭商以后受封于宋(今河南商丘)。这两座祠庙也无法免于租赁出去。请求朝廷降旨以国家库存钱粮来代替这两座寺庙每年的收入。”神宗听了此事后十分的震惊和愤怒,批示说:“侮辱并怠慢了神灵使国家蒙羞,没有比此行为更严重的了。”于是全国的祠庙恢复原来的样子,并从此以后不再允许租赁出去成为人们的买卖之地。此外,又有人提出在前代帝王陵园前,允许百姓开垦耕种的事情,司农批准了这一请求。唐代各个帝王的陵园的草木被全部铲除。昭陵上的树木也砍伐一空。御史中丞邓润甫向神宗上书说:“熙宁时国家有令,原本是想禁止砍柴的人乱砍滥伐,每次在郊外祭祀天地的时候,都会诏令各地官吏前往致祭,用意可以说是十分深远。而那些贪得无厌的小人,不顾全大局,他们搜刮所得钱财已难以数计,却仍然不知满足,何况要叫他们少搜刮呢!希望处罚首先提出准人们在前代帝王陵园开垦的人,让一切都恢复到原来的样子。”于是神宗下令禁止在前代帝王陵前进行开垦。这样才使未被开垦的帝王陵得以幸免。以上这两件事,可以说是前所未有,皇上日理万机,哪能什么都知道呢?

【评析】

本篇文章主要讲述熙宁年间,司农租赁全国的寺庙进行买卖以获取利益,导致神宗皇帝的惩治之事,由此衬托出神宗的治国贤明。从上面引用的文字看来,司农由于过于贪婪,昔日庄严肃穆的祠庙,顿时变成了人们的市场。一时间,祠庙各个地方都被侮辱践踏,乌烟瘴气。更有甚者,将前朝帝王的陵园也加以开垦,唐太宗李世民等人的陵墓前面,参天齐地的树木被砍伐一空,简直惨不忍睹!神宗皇帝知道这件事后,立即下诏禁止此项行为。从此看出,神宗为皇上,日理万机,还能够将这些事情处理的干脆利落,可谓是贤明之君。