《兰陵王·柳》原文、注释、译文、赏析

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《兰陵王·柳》原文、注释、译文、赏析

兰陵王·柳

周邦彥

【原文】

柳阴直,烟里丝丝弄碧[1]。隋堤上、曾见几番,拂水飘绵送行色[2]。登临望故国,谁识京华倦客[3]?长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺[4]。

闲寻旧踪迹,又酒趁哀弦,灯照离席[5]。梨花榆火催寒食[6]。愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿,望人在天北[7]。

凄恻,恨堆积!渐别浦萦回,津堠岑寂。斜阳冉冉春无极[8]。念月榭携手,露桥闻笛[9]。沉思前事,似梦里,泪暗滴。

【注释】

[1]烟:薄雾。丝丝弄碧:细长轻柔的柳条随风飞舞,舞弄其嫩绿的姿色。弄:飘拂。

[2]隋堤:汴京附近汴河之堤,隋炀帝时所建,故称。是北宋来往京城的必经之路。拂水飘绵:柳枝轻拂水面,柳絮在空中飞扬。行色:行人出发前的景象、情状。

[3]故国:指故乡。京华倦客:作者自谓。京华,指京城,作者久客京师,有厌倦之感,故云。

[4]长亭:古时驿路上十里一长亭,五里一短亭,供人休息,又是送别的地方。柔条:柳枝。过千尺:极言折柳之多。

[5]旧踪迹:指过去登堤饯别的地方。又:又逢。酒趁哀弦:饮酒时奏着离别的乐曲。趁:逐,追随。哀弦:哀怨的乐声。离席:饯别的宴会。

[6]旧踪迹:指过去登堤饯别的地方。又:又逢。酒趁哀弦:饮酒时奏着离别的乐曲。趁:逐,追随。哀弦:哀怨的乐声。离席:饯别的宴会。

[7]一箭风快:指正当顺风,船驶如箭。半篙波暖:指撑船的竹篙没入水中,时令已近暮春,故曰波暖。迢递:遥远。驿:驿站。望人:送行人。天北:因被送者离汴京南去,回望送行人,故曰天北。

[8]渐:正当。别浦:送行的水边。萦回:水波回旋。津堠(hòu):渡口附近供瞭望歇宿的守望所。津:渡口。堠:哨所。岑寂:冷清寂寞。冉冉:慢慢移动的样子。春无极:春色一望无边。

[9]念:想到。月榭:月光下的亭榭。榭:建在高台上的敞屋。露桥:布满露珠的桥梁。

【作者】

周邦彦(1056~1121年),北宋词人。字美成,号清真居士,钱塘(今浙江杭州)人。官历太学正、庐州教授、溧水知县等。少年时期个性比较疏散,但相当喜欢读书。宋神宗时,写《汴都赋》赞扬新法。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府(最高音乐机关)。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严,语言曲丽精雅,长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。作品在婉约词人中长期被尊为“正宗”。旧时词论称他为“词家之冠”或“词中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。

【赏析】

这是一首自伤别离的词,写作者离去之愁。此词有生活细节、有人物活动,有抒情主体的心理意绪,形成词作较为鲜明的叙事性和戏剧性特色。

全词分三迭。首迭借咏柳写别离之恨。首句写柳重在“弄碧”,由此推出“隋堤”,继而有了“行色”,进而推出“故国”,全为“京华倦客”出场铺垫。后面三句又回到咏柳上,反复映衬欲归不得的送别他人的“京华倦客”。陈廷焯说:“‘登临望故国,谁识京华倦客?’二语是一篇之主,上有‘隋堤上……’之句,暗伏倦客之根,是其法密处。故下文接云:‘长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺。’久客淹留之感,和盘托出。……‘闲寻旧踪迹’二迭,无一语不吞吐,只就眼前景物,约略点缀,更不写淹留之故,却无处非淹留之苦;直至收笔云:‘沉思前事,似梦里,泪暗滴。’遥遥挽合,妙在才欲说破,便自咽住,其味正自无穷。”分析本词的缜密构思是中肯的。二迭写自己的离别。首句“闲寻”是沉思追忆,接前情人送别自己的情景。接着一“愁”字拽回思绪,是岸上送别的情人让他留意,结果只有“望人在天北”的怅恨。三迭写渐远之后凄恻情怀。开头五字两顿,可知心情凄切之极。“渐别浦”二句实写船行的孤寂,时间又渐近黄昏,于是又情不自禁地回忆起往昔与她相聚的欢乐,是乐景写哀。最后以“泪暗滴”收束愁绪。

全词分往昔、她我、送留、想象与现实反复套迭,叙事抒情萦回曲折,似浅实深,耐人寻味。