《杨万里·学箴为清江陈叔声作》原文注释与译文
《杨万里·学箴为清江陈叔声作》原文注释与译文
匪仁弗泉①,匪敬弗源。心为之渊,以妥其天②。是心未熟③,求躬之淑④。譬彼艺麦⑤,而欲获菽⑥。圣有六籍⑦,道之国都。立师求友,往问之途。有充于中⑧,必行于外。行与圣契⑨,言与圣会(10)。其获载笔(11),以葩厥辞(12)。大本斯拔(13),何叶弗萎。咨尔后学(14),于斯盍觉(15)。惟其笃之,是以告之。
【注释】
①匪:通“非”。弗(fu):不。
②妥:安,安定。天:指所依存或依靠。
③是:此。
④躬:自身。淑:善良。《诗·王风·中谷有蓷》:“遇人之不淑矣。”
⑤艺:种植。
⑥菽(shu):本谓大豆,引申为豆类的总称。
⑦六籍:即六经:《诗经》、《尚书》、《礼记》、《乐经》、《周易》、《春秋》。
⑧充:充实。
⑨契:相合,投合。
⑩会:合。
(11)载:事,从事。
(12)葩(pa):花。厥:其。
(13)本:根。斯:通“澌”,尽。《吕氏春秋·报更》:“斯食之。”
(14)咨:嗟叹声。
(15)盍(he):何不。觉:觉醒。
【译文】
非仁不是泉,非敬不是源。心是它的渊,以安定其根本。这颗心没有成熟,就要求自身的善良。譬如种麦,而要获豆。圣人有六本书,这是道的国都。拜师求友,向他们问询。内在充实,必定表现在外部。行动与圣人契合,言论与圣人符合。有机会动笔写文章,就有美丽的词句。大根拔掉,哪片叶不枯萎?你们这些后学,对此为什么不觉悟?因为你笃信它,因此告诉你。