《丽人行》原文、注释、译文、赏析

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《丽人行》原文、注释、译文、赏析

丽人行

杜甫

【原文】

三月三日[1]天气新,长安水边多丽人。

态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀[2]。

绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟[3]。

头上何所有?翠微盍叶垂鬓唇[4]。

背后何所见?珠压腰极稳称身[5]。

就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦[6]。

紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞[7]。

犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶[8]。

黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍[9]。

箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津[10]。

后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵[11]。

杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾[12]。

炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔[13]!

【注释】

[1]三月三日:为上巳日,唐代长安士女多于此日到城南曲江游玩踏青。

[2]态浓:姿态浓艳。意远:神气高远。淑且真:淑美而不做作。肌理细腻:皮肤细嫩光滑。骨肉匀:身材匀称适中。

[3]“绣罗”两句:用金银线镶绣着孔雀和麒麟的华丽衣裳与暮春的美丽景色相映生辉。蹙金:又名“拈金”。一种刺绣方法。用金线绣花而皱缩其线纹使其紧密而匀贴。亦指这种刺绣工艺品——用拈紧的金线刺绣,制成皱纹状的一种织品。

[4]翠微:薄薄的翡翠片。微:一本作“为”。盍叶:一种首饰。鬓唇:鬓边。

[5]珠压:谓珠按其上,使不让风吹起,故下云“稳称身”。腰极(jié):裙带。

[6]就中:其中。云幕:指宫殿中的云状帷幕。椒房:汉代皇后居室,以椒和泥涂壁。后世因称皇后为椒房,皇后家属为椒房亲。“赐名”句:指天宝七载(748年)唐玄宗赐封杨贵妃的大姐为韩国夫人,三姐为虢国夫人,八姐为秦国夫人。

[7]紫驼之峰:即驼峰,是一种珍贵的食品。唐贵族食品中有“驼峰炙”。翠釜:形容锅的色泽。釜:古代的一种锅。水精:即水晶。行:传送。素鳞:指白鳞鱼。

[8]犀箸:犀牛角做的筷子。厌饫(yù):吃得腻了。鸾刀:带鸾铃的刀。缕切:细切。空纷纶:厨师们白白忙乱一番,贵人们吃不下。

[9]黄门:宦官。飞鞍:即飞马。鞍(kòng)),带嚼子的马笼头。八珍:形容珍美食品之多。

[10]宾从:宾客随从。杂遝(tà):众多杂乱。要津:本指重要渡口,这里喻指杨国忠兄妹的家门。

[11]后来鞍马:指杨国忠,却故意不在这里明说。逡巡:原意为欲进不进,这里是顾盼自得的意思。锦茵:锦制的垫褥,喻指芳草。

[12]“杨花”句:是隐语,以曲江暮春的自然景色来影射杨国忠与其从妹虢国夫人(嫁裴氏)的暧昧关系;又引北魏胡太后和杨白花私通事,因太后曾作“杨花飘荡落南家”,及“愿衔杨花入窠里”诗句。杨花、萍和蘋虽为三物,实出一体,故以杨花覆蘋影射兄妹苟且乱伦。青鸟:神话中鸟名,西王母使者。相传西王母将见汉武帝时,先有青鸟飞集殿前。后常被用作男女之间的信使。

[13]“炙手”二句:言杨氏权倾朝野,气焰灼人,无人能比。丞相:指杨国忠,天宝十一载(752年)十一月为右丞相。嗔:发怒。

【作者介绍】

杜甫(712-770年),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。杜甫是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因而被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精练,具有极强的表达能力。

杜甫共有约1500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》。

【赏析】

唐代自武后以来,外戚擅权已成为统治阶层中一种常见现象,他们形成了一个特殊的利益集团,引起了广大人民的强烈不满,这也是后来酿成安史之乱的主因。《旧唐书·杨贵妃传》载:“玄宗每年十月,幸华清宫,国忠姊妹五家扈从。每家为一队,着一色衣;五家合队,照映如百花之焕发。而遗钿坠舄,瑟瑟珠翠,璨瓓芳馥于路。而国忠私于虢国,而不避雄狐之刺;每人朝,或联镳方驾,不施帷幔。每三朝庆贺,五鼓待漏,靓妆盈巷,蜡炬如昼。”又杨国忠于天宝十一年(752年)十一月拜右丞相兼文部尚书,势倾朝野。

这首诗大约作于天宝十二年(753年)春,通过描写杨氏兄妹曲江春游的情景,揭露了统治者荒淫腐朽作威作福的丑态,从另一个角度反映了安史之乱前夕的社会现实。

全诗分三段:先泛写游春仕女的体态之美和服饰之盛,引出主角杨氏姐妹的娇艳姿色;次写宴饮的豪华及所得的宠幸;最后写杨国忠的骄横。整首诗不空发议论,只是尽情揭露事实,语极铺张,而讽意自见,是一首绝妙的讽刺诗。全诗场面宏大,鲜艳富丽,笔调细腻生动,讽刺含蓄不露,通篇只是写“丽人”们的生活情形,却正如前人所说的,达到了“无一刺讥语,描摹处语语刺讥;无一慨叹声,点逗处声声慨叹”(《读杜心解》)的艺术效果。