《李梦阳·六箴》原文注释与译文

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《李梦阳·六箴》原文注释与译文

《李梦阳·六箴》原文注释与译文

太仆储先生曰:“人有六事:心事、身事、家事、官事、人事、文事。”空同子闻之曰:“嗟乎!有,非在我,在焉,如彼何?”著六箴。

心一

不可对人言曰慝,言之而不行曰惑,行之而不至曰画,非所存而言曰贼,亡是而靡获,自尽则天也。

身二

烈女能必其己之不污,不能必其夫之不愚。时之弗逾夫,是则烈女也已。

家三

有负郭田百亩,莳桑数十株,可以聚庐矣。进竭其躬(11),退为耒夫(12),不亦可乎!

官四

君子徇道(13),志士徇名,啬夫徇利(14),是究是图,毋靦厥位(15)

人五

信道莫如守己,省事莫如寡交。君子曰:中古贵施报(16),苟以礼至,斯应之矣。

文六

古之文以行,今之文以葩(17)。葩为词腴,行为道华。嗟彼千钧(18),一发奈何(19)

【注释】

①太仆:官名。始于春秋时,秦汉沿置,为九卿之一,掌管皇帝的车马和马政。北齐始称太仆寺卿,历代沿置不改。储先生:似为储巏,字静夫,泰州人。曾官太仆少卿、户部左侍郎。淳行清修,介然自守。卒谥文懿。

②慝(te):邪恶,恶念。

③画:停止。《论语·雍也》:“力不足者中道而废,今汝画。”何晏《集解》引孔安国曰:“画,止也。力不足者当中道而废,今女自止耳,非力极。”

④贼:伤害,败坏。《孟子·梁惠王下》:“贼仁者谓之贼,贼义者谓之残。”

⑤亡:无。靡:无。

⑥必:决定,肯定。

⑦逾(yu):跳过,超越。

⑧负郭:靠近城郭。郭:外城。古代在城的外围加筑的一道城墙。

⑨莳(shi):移栽。

⑩聚庐:一家族人聚集在一起盖房子居住。

(11)躬:身体。

(12)耒(lei)夫:农夫。耒:原始的翻土农具,形如木叉。后世也泛指农具。

(13)徇(xun):为达到某种目的而献身。

(14)啬夫:农夫。

(15)靦(tian):惭愧貌。厥:其。

(16)施报:施舍和报恩。

(17)葩(pa):华丽,华美。韩愈《进学解》:“《诗》正而葩。”

(18)千钧:古代以三十斤为一钧。千钧,极言其重。

(19)一发:一根头发。千钧重量吊在一根头发丝上。

【译文】

太仆储先生说:“人有六件事:心事、身事、家事、官事、人事、文事。”我听后说:“啊!不仅我有,人们都有。有这六件事,应该怎样对待他呢?”写《六箴》。

心一

不可对人说的叫邪恶,说了而不做叫欺骗,做了而没有达到目的叫做固步自封,心中没有的口中却说叫做害人。没有这些而没有收获,自然已尽了天命。

身二

烈女能决定自己不受奸污,却不能决定她的丈夫不愚蠢。时刻不超越对丈夫的界限,这就是烈女罢了。

家三

有城边田地百亩,种桑数十棵,可以聚族而居了。进则竭尽全力,退则为农夫,不也可以吗?

官四

君子为道义而死,志士为名而死,农夫为利而死。谋求这些,追求这些,不要愧对自己的职位。

人五

相信道义不如保持自己的操守,省事不如少交游。君子说:中古重视施舍和报恩,如果按礼来做,就合乎这个意思了。

文六

古代写文章靠的是品行,现在写文章靠的是文采。文采是美丽的辞藻,品行是道义的精华。感叹那千钧之力,靠一根头发怎能支持?