《李觏·命箴》原文注释与译文
《李觏·命箴》原文注释与译文
宜失而失,斯谓之正①。宜得而失,斯谓之命。身之未修,责命可乎?谨尔攸趍②,惟道之图。命之不谐③,躁乎则惑。慎尔食息④,躁尔之贼⑤。得失不言,吾道孰辨。臧之否之⑥,繄我之愿⑦。言不以道,幸其哀己⑧。食而摇尾,彼兽之耻。非道而哀,尚盍耻之⑨。矧其无益⑩,祗辱奚为(11)。三十曰壮,圣人以立(12)。先迷无悔,今是犹及。早诗夜书,以遨以娱(13)。戒之勿渝(14),天其舍诸(15)。
【注释】
①斯:此。
②尔:你。趍(qu):同“趋”。攸趍:所趋,所向。
③谐:和谐,指顺利。
④尔:你。食息:吃饭和休息。
⑤尔:你。
⑥臧(zang):表扬。否(pi):批评。
⑦繄(yi):是。
⑧哀:怜悯。
⑨盍(he):为何。
⑩矧(shen):况且。
(11)祗(zhi):只,仅。奚为:何为。
(12)圣人:指孔子。《论语·为政》:“子曰:‘吾十有五而志于学,三十而立。”(13)遨(ao):游。
(14)渝:变,改变。
(15)诸:“之乎”的合音。
【译文】
该失去的失去了,这叫做正常。该得到的却失去了,这叫做命。自身不进行修养,责怪命运可以吗?对你的趋向要谨慎,只追求道。命运不顺利,急躁则是不明事理。对你的饮食休息要谨慎,急躁是你的蟊贼。对正确与错误不谈论,我们的学说怎能弄明白?该表扬的表扬,该批评的批评,才是我的心愿。言论脱离了道,侥幸求人可怜自己。吃东西就摇尾巴,像兽类那样无耻。脱离了道而求人可怜,还为什么不感到可耻。况且它是无益的,只侮辱了自己,还为什么去做?三十岁就是壮年了,孔子在这时候已经有所成就。以前错了不要后悔了,今天对了还来得及。早晚读诗读书,沉浸在其中。警戒它,不要改变,天怎么能抛弃你呢?