左传全集《卫庄公之死》原文赏析与注解
卫庄公之死
(哀公十七年)
【题解】
以“梦”开篇,阐述卫庄公被杀的直接导火索:一是毁戎州之城,二是驱逐国卿石圃,三是工匠超期服役,四是强行剪断己氏妻之发髻。他的种种暴行为他落入戎州人之手最后被杀的原因。
【原文】
卫侯梦于北宫,见人登昆吾之观,被发北面而噪曰:“登此昆吾之虚,绵绵[83]生之瓜。余为浑良夫,叫天无辜。”公亲筮之,胥弥赦占之,曰:“不害。”与之邑,置之,而逃奔宋。卫侯贞卜[84],其繇曰:“如鱼赪尾[85],衡流而方羊[86]。裔焉大国[87],灭之将亡。阖门塞窦,乃自后逾。”
【注释】
[83]绵绵:连绵不断。
[84]贞卜:卜问。
[85]赪:浅赤色。
[86]衡:同“横”。方羊:同“彷徉”,不安状。
[87]裔:边沿。此指贴近,靠近的意思。
【译文】
卫庄公在北宫做了一个梦,梦见一个人登上了昆吾之观,披头散发,脸朝着北面大声地说道:“登上这昆吾之墟,有连绵不断生长的大小瓜。我是浑良夫,向上天诉说无辜。”卫庄公亲自去测吉凶,胥弥赦占卜说:“这没什么不好。”卫庄公便把赦城邑封给胥弥,他拒绝了,然后逃亡到宋国。卫庄公又卜问,繇辞说:“像一条浅赤色的红尾鱼,穿过急流而徜徉不安。靠近大国,消灭它,或者使其快要灭亡。关门塞洞,就从后墙越过。”
【原文】
冬十月,晋复伐卫,入其郛。将入城,简子曰:“止。叔向有言曰:‘怙乱灭国者无后[88]。’”卫人出庄公而晋平,晋立襄公之孙般师而还。十一月,卫侯自鄄入,般师出。
【注释】
[88]怙:凭借。
【译文】
冬天十月,晋国再一次讨伐卫国,进入外城。快要进入内城的时候,赵简子说:“停止!叔向说过:‘凭借动乱而灭亡其他国的没有后嗣。’”卫国人赶走了庄公而向晋国求和。晋国人立了卫襄公的孙子般师为君,然后回朝了。十一月,卫庄公从鄄地回国,般师出走。
【原文】
初,公登城以望,见戎州。问之,以告。公曰:“我姬姓也,何戎之有焉?”翦之[89]。公使匠久[90]。公欲逐石圃,未及而难作。辛已,石圃因匠氏攻公,公阖门而请,弗许。逾于北方而队[91],折股。戎州人攻之,大子疾、公子青逾从公,戎州人杀之。公入于戎州己氏。初,公自城上见己氏之妻发美,使髡之,以为吕姜髢[92]。既入焉,而示之璧,曰:“活我,吾与女璧。”己氏曰:“杀女,璧其焉往?”遂杀之而取其璧。卫人复公孙般师而立之。十二月,齐人伐卫,卫人请平。立公子起,执般师以归,舍诸潞[93]。
【注释】
[89]翦:灭。此指毁其弟。
[90]久:不让休息。
[91]逾于北方:爬过北面的墙。队:同“坠”。
[92]髢(tì):假发。
[93]潞:或云在齐都郊外。
【译文】
起初,卫庄公登上城墙远眺,看见了戎州。于是就问是怎么回事,有人告诉他那是戎人的所居之邑。卫庄公说:“我是姬姓,怎么会有戎人?”于是就派人平定了戎州。卫庄公使用匠人的时候,他们很长时间都不能休息。他又想驱逐国卿石圃,还没有来得及,祸难就发生了。十二日,石圃联合匠人攻打卫庄公。卫庄公关上门请求讲和,石圃不答应。于是卫庄公就想爬过北墙逃出去,结果却从墙上坠落,折断了大腿骨。戎州人攻打卫庄公,太子疾、公子青越墙跟随卫庄公,戎州人便把他们杀死了。卫庄公逃到了戎州己氏。以前,卫庄公从城上看到己氏的妻子发髻很漂亮,派人让她剪下来,给自己夫人吕姜做假发。这时庄公到了己氏家里,把玉璧给己氏看,说:“请你救救我吧,我把这块玉璧作为报酬送给你。”己氏说:“杀了你,玉璧难道还能跑到哪里去吗?”于是就杀死了卫庄公,夺取了他的玉璧。卫国人让公孙般师回国并立他为君。十二月,齐国人讨伐卫国,卫国人请求讲和。齐国人立了公子起为卫君,把般师抓了回去,让他居住在潞地。
【评析】
文章开篇就以卫庄公的一个奇怪的梦展开论述,为卫国即将灭亡开了先兆。
首先追述了卫庄公因为觉得有戎人兵临城下是不祥之兆,便实施了暴行,下令平定、毁灭了戎州人的居住区,与这部分居民结下了怨。又追述了卫庄公使匠、驱逐石圃的恶行,最终导致内乱,死在了戎州人手里。
作品两次采用追述的方式,介绍了卫庄公对戎州人的迫害。作品第三次追述:他见戎州人己氏妻的发髻漂亮,就派人强行剪下,给自己的夫人做假发。此时的卫庄公落入仇人手里,但他的表现很愚蠢,想用玉璧来换取自己的性命。己氏说得很明白,你卫庄公的性命都在我手里,杀死你,玉还能跑吗?
卫庄公的死,真可谓是死有余辜。因为他暴虐无道、狂妄自大,以致众叛亲离,命丧戎州。他视戎州人为不祥之兆,致使戎人流离失所,不管他们的去留;他让工匠超期服役,日夜不休,不珍惜他们的生命;他喜欢戎人之妻的秀发,就肆意妄为,派人强行剪下送给自己妻子做假发。
文中把“善有善报,恶有恶报”表现得淋漓尽致,进而告诫世人做人之道。