《后汉书·范 滂 传》原文,注释,译文,赏析

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《后汉书·范 滂 传》原文,注释,译文,赏析

作品:《后汉书》

简介

《后汉书》,南朝宋范晔撰。九十卷。其中帝后纪十卷、传八十卷。南朝梁刘昭作注时,把西晋司马彪《续汉书》中的志三十卷补入,北宋真宗乾兴元年(1022年)合刊为一书,共一百二十卷。记述东汉一代史事。

范晔(398—445),字蔚宗,南朝宋顺阳(今河南淅川东南)人。历任秘书丞、新蔡太守、尚书吏部郎,因得罪彭城王刘义康,被贬为宣城太守。迁左卫将军、太子詹事,参与机要。后因被告参与谋立大将军彭城王刘义康为帝,以谋反罪被杀。范晔博览经史,善为文章,精于音律,尤以史才自负。他以东汉官修《东观汉记》为依据,参考西晋华峤《后汉书》,并博采各家私撰的东汉史著所长,删繁就简,补缺订正,自订体例,仅成纪、传,惟史志未及撰写已被杀。

《后汉书》上规《史记》、《汉书》,编次周密,多所创新,尤以列传的特点为显著。传主以类相从,不拘时间先后。增列《皇后纪》。新增党锢、宦者、文苑、独行、方术、逸民、列女等七种类传。每篇之后有论赞,抒发议论少有顾忌,颇为后世史家所称道。

范滂传



范滂字孟博,汝南征羌人也。少厉清节,为州里所服,举孝廉、光禄四行。时冀州饥荒,盗贼群起,乃以滂为清诏使,案察之。滂登车揽辔,慨然有澄清天下之志。及至州境,守令自知臧污,望风解印绶去。其所举奏,莫不厌塞众议。迁光禄勋主事。时陈蕃为光禄勋,滂执公仪诣蕃,蕃不止之,滂怀恨,投版弃官而去。郭林宗闻而让蕃曰:“若范孟博者,岂宜以公礼格之?今成其去就之名,得无自取不优之议也?”蕃乃谢焉。

复为太尉黄琼所辟。后诏三府掾属举谣言,滂奏刺史、二千石权豪之党二十余人。尚书责滂所劾猥多,疑有私故。滂对曰:“臣之所举,自非叨秽奸暴,深为民害,岂以污简札哉!闲以会日迫促,故先举所急,其未审者,方更参实。臣闻农夫去草,嘉谷必茂;忠臣除奸,王道以清。若臣言有贰,甘受显戮。”吏不能诘。滂睹时方艰,知意不行,因投劾去。

太守宗资先闻其名,请署功曹,委任政事。滂在职,严整疾恶。其有行违孝悌,不轨仁义者,皆埽迹斥逐,不与共朝。显荐异节,抽拔幽陋。滂外甥西平李颂,公族子孙,而为乡曲所弃,中常侍唐衡以颂请资,资用为吏。滂以非其人,寝而不召。资迁怒,捶书佐朱零。零仰曰:“范滂清裁,犹以利刃齿腐朽。今日宁受笞死,而滂不可违。”资乃止。郡中中人以下,莫不归怨,乃指滂之所用以为“范党”。

后牢脩诬言钩党,滂坐系黄门北寺狱。狱吏谓曰:“凡坐系皆祭皋陶。”滂曰:“皋陶贤者,古之直臣。知滂无罪,将理之于帝;如其有罪,祭之何益!”众人由此亦止。狱吏将加掠考,滂以同囚多婴病,乃请先就格,遂与同郡袁忠争受楚毒。桓帝使中常侍王甫以次辨诘,滂等皆三木囊头,暴于阶下。馀人在前,或对或否,滂、忠于后越次而进。王甫诘曰:“君为人臣,不惟忠国,而共造部党,自相褒举,评论朝廷,虚构无端,诸所谋结,并欲何为?皆以情对,不得隐饰。”滂对曰:“臣闻仲尼之言,‘见善如不及,见恶如探汤’。欲使善善同其清,恶恶同其污,谓王政之所愿闻,不悟更以为党。”甫曰:“卿更相拔举,迭为唇齿,有不合者,见则排斥,其意如何?”滂乃慷慨仰天曰:“古之循善,自求多福;今之循善,身陷大戮。身死之日,愿埋滂于首阳山侧,上不负皇天,下不愧夷、齐。”甫愍然为之改容。乃得并解桎梏

滂后事释,南归。始发京师,汝南、南阳士大夫迎之者数千两。同囚乡人殷陶、黄穆,亦免俱归,并卫侍于滂,应对宾客。滂顾谓陶等曰:“今子相随,是重吾祸也。”遂遁还乡里。

初,滂等系狱,尚书霍谞理之。及得免,到京师,往候谞而不为谢。或有让滂者。对曰:“昔叔向婴罪,祁奚救之,未闻羊舌有谢恩之辞,祁老有自伐之色”。竟无所言。

建宁二年,遂大诛党人,诏下急捕滂等。督邮吴导至县,抱诏书,闭传舍,伏床而泣。滂闻之,曰:“必为我也。”即自诣狱。县令郭揖大惊,出解印绶,引与俱亡。曰:“天下大矣,子何为在此?”滂曰:“滂死则祸塞,何敢以罪累君,又令老母流离乎!”其母就与之诀。滂白母曰:“仲博孝敬,足以供养,滂从龙舒君归黄泉,存亡各得其所。惟大人割不可忍之恩,勿增感戚。”母曰:“汝今得与李、杜齐名,死亦何恨!既有令名,复求寿考,可兼得乎?”滂跪受教,再拜而辞。顾谓其子曰:“吾欲使汝为恶,则恶不可为;使汝为善,则我不为恶。”行路闻之,莫不流涕。时年三十三。

注释

①滂(pānɡ)。 ②汝南征羌:汝南,郡名,治所在上蔡(今河南上蔡西南);征羌,县名,今河南郾城县东南。 ③光禄四行:据《汉官仪》记载:“光禄举敦厚、质朴、逊让、节俭,此为四行。” ④辔(pèi):马缰绳。 ⑤臧(zānɡ)污:贪污。 ⑥执公仪:按正规的礼节。 ⑦投版:即辞官。版:官吏朝会时执的朝版,记事以备遗忘。 ⑧郭林宗:郭泰,字林宗。东汉末为太学生领袖。党锢之祸起,归隐乡里教授,学生多达千人。 ⑨黄琼:字世英。江夏安陆(治所在今湖北云梦县)人。为官清正刚直,不阿权贵。 ⑩掾(yuàn)属:帮忙的官吏。汉代自三公以至郡县,主官可自己选定掾属。 举谣言:收集民间评论官吏的歌谣,从而提出对官吏的批评。 刺史、二千石:刺史和郡太守。郡太守俸禄二千石,故名。 ⑬猥(wěi):众多。 劾(hé):揭发罪状。此指这类文状。 ⑮功曹:官名。功曹史的简称。汉代功曹的职权相当于郡太守的总管。 ⑯孝悌(tì):孝,孝顺父母;悌,敬爱兄长。 ⑰西平:郡名。治所在西都(今青海西宁市)。 ⑱中常侍:官名。主管传达皇帝的诏令文书,权力极大。东汉专以宦官充任。 ⑲书佐:官名。此指功曹的属官,主管起草和缮写文书。 ⑳钩党:结成朋党。 ㉑北寺狱:东汉由宦官掌管的监狱,主管监禁、审讯大臣。 ㉒皋陶:相传为舜的掌刑官,后被禹选为接班人,早死,未及继位。 ㉓袁忠:东汉著名官僚袁安之孙。袁安位至三公,以正直敢言著称。 ㉔三木囊头:三木,指颈、手、足用木制刑具锁住;囊头,把头蒙住。 ㉕见善如不及,见恶如探汤:语出《论语·季氏》。探汤,形容避恶或除恶之快。汤,热水。 ㉖首阳山:有数处,此指洛阳东北的首阳山。商末,孤竹君的两个儿子伯夷和叔齐因相互推让王位,逃奔周。武王灭商后,伯夷、叔齐逃往首阳山,不食周粟而死。 ㉗愍(mǐn):哀怜貌。 ㉘桎梏(zhìɡù):木制刑具,在手曰梏,在足曰桎。 ㉙谞(xǔ)。 ㉚建宁:汉灵帝年号(168—172)。 ㉛督邮:汉代郡太守的重要属吏。负责督察县乡,传达诏命,兼管捕捉犯人。 ㉜传(zhuàn)舍:供行人休息、住宿的处所。 ㉝仲博:指范滂的弟弟。 ㉞龙舒君:范滂的父亲。名显,曾任龙舒侯相。 ㉟李、杜:李,李膺,字元礼,以正直闻名,党锢之祸中被指为首领,有“天下楷模”之称;杜,杜密,字周甫,桓帝时官至太仆,因反对宦官专权,党锢之祸被罢官,太学生称其为“天下良辅杜周甫”。

译文

范滂字孟博,汝南郡征羌县人。年轻时就清操自守,为乡里人所敬佩,被推举为孝廉和光禄四行。当时冀州闹饥荒,盗贼很多,朝廷就用范滂做清诏使,前去视察。范滂登上车子,揽起缰绳,慨然有澄清天下政治的大志。他一到州界,那些太守、县令自知贪污枉法,解下大印,望风而逃。范滂所上奏朝廷的意见,无不符合公众的意愿。后升任光禄主事。那时陈蕃担任光禄勋,范滂就按规定的礼节去参见,陈蕃也不制止他,范滂怀恨不满,辞官离去。郭林宗听说后责备陈蕃说:“像范孟博这样的人才,怎么能用规定的礼节去要求他呢?今天你成就了他辞官清高的名声,难道不是自取不肯优待贤才的非议吗?”陈蕃于是向范滂道歉。

范滂又被太尉黄琼聘用。后来朝廷下诏命三府的掾属通过举报民间的歌谣来揭发官吏,范滂就举奏刺史、太守权豪之党共二十多人。尚书认为范滂所弹劾的人太多了,怀疑他夹杂有私人的因素。范滂回答说:“……臣听说农夫除去杂草,好谷必定茂盛;忠臣除掉奸臣,政治一定清明。如果我说的话有不可信的地方,我甘愿受死。”官吏无法反驳。范滂目睹时局艰难,知道自己的意见不会被采纳,就扔下文状走了。

太守宗资早就听说范滂的名声,就请他担任自己的功曹史,把政务委托给他。范滂在职期间,严厉惩治恶人。那些不孝顺父母和不敬兄长、不遵循仁义处世之人,都被范滂赶跑,不肯与他们共事。范滂还表彰、推荐品德高尚之人,提拔默默无闻、地位低下之人。范滂的外甥西平人李颂,是公族子孙,但他故乡的人都不推举他,中常侍唐衡为李颂向宗资求情,宗资就任用李颂为吏。范滂以为这一任命不当,用非其人,就把任命状压了下来。宗资迁怒他人,捶打书佐李零。李零昂起头来说:“范滂决断刚正,就像用快刀摧枯拉朽。今天我宁可被打死,但范滂的吩咐不能违背。”宗资这才作罢。郡中的品行不端者,无不怨恨范滂,把他所任用的人诬为“范党”。

后来牢修诬告范滂等人结党营私,范滂被关进黄门北寺狱。狱吏对范滂说:“凡坐牢的人都要祭皋陶。”范滂说:“皋陶是贤人,古代正直的大臣。他知道范滂无罪,将到天帝那里去评理;如果范滂有罪,即使祭皋陶又有什么帮助呢!”狱中其他人因此也不祭皋陶了。狱吏要拷打狱中的犯人,由于关在一起的囚犯许多人疾病缠身,范滂就自己要求先受刑,于是就和同郡袁忠争着要先受拷打。桓帝派中常侍王甫逐个审问犯人,范滂等犯人都脚镣手铐,头上蒙物,排在阶下。其他人在前面,正在应对,范滂和袁忠从后面不按次序抢到前面。王甫审问道:“你当臣子的,不思忠于国家,却结党营私,互相吹捧,评论朝廷的政治,编造种种不实的事端,诸如此类的谋划,到底要干什么,从实招来,不得隐瞒。”范滂对他说:“我听说孔子讲过:‘见到好人好事赶快学习照做,见到坏人坏事赶快远远避开。’让善人和善人同处清洁之地是为了便于任用,让恶人和恶人同处污浊之地是为了便于去除,这是清明政治所要求的,我不明白这样做怎么会是结党。”王甫说:“你提拔同党,互为呼应,有不合意的,则排斥之,这是什么用意?”范滂于是慷慨激昂地仰天说道:“古人行善,自求福星高照;今我行善,却遭杀身之祸。我死之后,希望把我埋葬在首阳山边,这样我上不辜负皇天,下无愧于伯夷、叔齐。”王甫听了这番话脸上露出哀怜的神色。于是把范滂的脚镣、手铐给解除了。

后来范滂出狱,回到南方。从京城出发的时候,汝南郡、南阳郡的士大夫出来迎接他的车子就有几千辆。和范滂一起坐牢的同乡殷陶、黄穆,也被赦免,和他一起回乡,侍卫在范滂两边,接待前来的宾客。范滂回头对殷陶等人说:“今天你们跟随我,这是加重我的灾祸。”于是就悄悄地返回故乡。

在此之前,范滂等人被囚禁,尚书霍谞审理案件。等到范滂被赦免,来到京师,去问候霍谞时竟不谢恩。有人责备范滂。范滂说:“过去叔向犯罪,祁奚去救他,没听说叔向讲过谢恩的话,祁奚有自夸功劳的意思。”范滂始终没有讲谢恩的话。

建宁二年(169年),朝廷大肆捕杀党人,皇上颁下诏书立即逮捕范滂等人。督邮吴导来到范滂所在的县,抱着诏书,关上传舍的门,伏在床上哭泣。范滂听说后,说:“一定是因为我的缘故。”立即自动去监狱。县令郭揖大吃一惊,说:“天下这么大,你为何要待在此地等死?”范滂说:“我范滂一死,大祸也就结束了,我怎么敢连累阁下,又让老母流离他乡呢?”范滂的母亲听了就同他诀别。范滂对母亲说:“弟弟仲博很孝敬您老人家,足以供养您老人家的生活,我跟随父亲龙舒君命归黄泉,生者和死者各得其所。万望母亲大人割断骨肉之情,不要悲伤。”范母说:“你今天得以和李膺、杜密齐名,就是死了又有什么遗憾呢!既然已经有了美名,又希望长寿,两者怎么可以兼得呢?”范滂跪着接受母亲的教诲,再拜而别。又回过头对儿子说:“我要让你做恶人,但恶人不可做;我要让你做善人,那我就不能做恶人。”人们听说这些话,无不流下了眼泪。范滂死时才三十三岁。

董宣传



董宣字少平,陈留圉人也。初为司徒侯霸所辟,举高第,累迁北海相。到官,以大姓公孙丹为五官掾。丹新造居宅,而卜工以为当有死者,丹乃令其子杀道行人,置尸舍内,以塞其咎。宣知,即收丹父子杀之。丹宗族亲党三十馀人,操兵诣府,称冤叫号。宣以丹前附王莽,虑交通海贼,乃悉收系剧狱,使门下书佐水丘岑尽杀之。青州以其多滥,奏宣考岑,宣坐征诣廷尉。在狱,晨夜讽诵,无忧色。及当出刑,官属具馔送之,宣乃厉色曰:“董宣生平未曾食人之食,况死乎!”升车而去。时同刑九人,次应及宣,光武驰使驺骑特原宣刑,且令还狱。遣使者诘宣多杀无辜,宣具以状对,言水丘岑受臣旨意,罪不由之,愿杀臣活岑。使者以闻,有诏左转宣怀令,令青州勿案岑罪。岑官至司隶校尉。

后江夏有剧贼夏喜等寇乱郡境,以宣为江夏太守。到界,移书曰:“朝廷以太守能擒奸贼,故辱斯任。今勒兵界首,檄到,幸思自安之宜。”喜等闻,惧,即时降散。外戚阴氏为郡都尉,宣轻慢之,坐免。

后特征为洛阳令。时湖阳公主苍头白日杀人,因匿主家,吏不能得。及主出行,而以奴骖乘,宣于夏门亭候之,乃驻车扣马,以刀画地,大言数主之失,叱奴下车,因格杀之。主即还宫诉帝,帝大怒,召宣,欲箠杀之。宣叩头曰:“愿乞一言而死。”帝曰:“欲何言?”宣曰:“陛下圣德中兴,而纵奴杀良人,将何以理天下乎?臣不须箠,请得自杀。”即以头击楹,流血被面。帝令小黄门持之,使宣叩头谢主,宣不从,强使顿之,宣两手据地,终不肯俯。主曰:“文叔为白衣时,藏亡匿死,吏不敢至门。今为天子,威不能行一令乎?”帝笑曰:“天子不与白衣同。”因敕强项令出。赐钱三十万,宣悉以班诸吏。由是搏击豪强,莫不震栗,京师号为“卧虎”。歌之曰:“枹鼓不鸣董少平。”

在县五年。年七十四,卒于官。诏遣使者临视,唯见布被覆尸,妻子对哭,有大麦数斛、敝车一乘。帝伤之,曰:“董宣廉洁,死乃知之!”以宣尝为二千石,赐艾绶,葬以大夫礼。拜子并为郎中,后官至齐相。

注释

①陈留圉(yǔ):陈留,郡名。圉,县名。 ②五官掾(yuàn):官名,为郡、国中的武官。 ③馔(zhuàn):食物。 ④驺(zōu)骑:主驾车马的侍从。 ⑤苍头:奴仆。汉代奴仆以深青色巾裹头,故称。 ⑥骖(cān)乘:乘车时坐在车右,即陪乘。 ⑦楹(yínɡ):厅堂的前柱。 ⑧枹(fú)鼓:枹鼓槌。枹鼓不鸣,因清廉地方大治,无人鸣冤叫屈打官司。

译文

董宣字少平,是陈留郡圉县人。起初被司徒侯霸聘用,考绩优等,几经升迁,官至北海相。赴任后,以当地大族公孙丹为五官掾。公孙丹新造了一所住宅,而占卜的人说这房子里要死人的,公孙丹就命他的儿子杀死一个过路人,把尸体放在房内,作为替死鬼。董宣知道后,立即逮捕公孙丹父子处以死刑。公孙丹的族人、亲戚、朋友共三十多人,手拿兵器来到官府,鸣冤叫屈。董宣因为公孙丹从前曾依附王莽,担心他勾结海贼,就把这帮人全部关进剧县的监狱,派手下的书佐水丘岑把他们全部杀光。青州刺史认为董宣杀得太多太滥,就弹劾董宣,拷问水丘岑,董宣因此被廷尉传讯。在狱中,董宣早晚诵读诗文,面无忧色。到了行刑那天,董宣的老部下备了食物来为他送行,董宣厉声说道:“我董宣一生没有吃过别人的东西,更何况现在就要死了!”他登上车就走了。同他一起受刑的有九人,下一个就轮到董宣受刑,这时光武帝派使者在驺骑的护送下来特赦董宣的死刑,并且令董宣仍旧回监狱。光武帝派来的使者审讯董宣为何滥杀无辜,董宣就把具体的情况告诉了使者,并说水丘岑是受我指派,此罪不该由他承担,希望杀了我让水丘岑活命。使者回去奏明了光武帝,光武帝颁下诏书降董宣为怀县县令,令青州刺史不要再判水丘岑的罪。水丘岑后来官至司隶校尉。

后来江夏郡有势力强大的盗贼夏喜等人侵扰郡境,朝廷以董宣为江夏太守。董宣到达江夏郡界,即颁发公告说:“朝廷因为太守擅长擒获盗贼,所以才命他担任江夏太守。今天太守带兵到达郡界,公文到达之时,你们要为自己的出路考虑考虑。”夏喜等人听说后,很害怕,即刻投降的投降,散伙的散伙。外戚阴氏当时担任江夏郡的都尉,董宣对他不尊重,因此被免去官职。

后来董宣被任命为洛阳令。当时湖阳公主(光武帝的姐姐)的仆人光天化日之下杀人,事发后躲进公主家里,官吏无法抓他。等到公主外出,竟让这个仆人陪乘。董宣在夏门亭等候公主经过,拦住车,勒住马,用刀在地上画了一道线,大声数落公主的过失,叱责陪乘的仆人下车,当场把他打死。公主立即回宫告诉光武帝,光武帝大怒,把董宣叫来,要打死他。董宣一边叩头一边说:“求陛下让我说完一句话再死。”光武帝说:“你要说什么?”董宣说:“陛下圣明仁德使汉室中兴,但是却又放纵奴仆杀死良民,这样怎能治理好天下呢?臣不用动刑,请让我自杀吧。”说完立即以头碰房柱,血流满面。光武帝命小太监拉住董宣,迫使他向公主叩头谢罪,董宣不肯,小太监强迫他叩头,董宣用两手撑在地上,始终不肯低头。公主说:“文叔(光武帝名秀,字文叔)当老百姓的时候,窝藏犯罪逃亡的人,打死了人也不让官府知道,即使知道也不敢登门。今天你当了皇帝,你的威权竟不能使一个洛阳令低头吗?”光武帝笑着回答:“当皇帝和当老百姓不一样啊。”于是命这位脖子很硬的洛阳令出去,赏赐他钱三十万。而董宣把钱全部分发给手下的官吏。从此董宣奋力打击豪强,豪强们对他无不感到害怕。京城里的人叫他“卧虎”,歌颂他说:“清明廉正董少平。”

董宣在洛阳令任上五年。七十四岁那年,他死于任上。光武帝诏命使者哀悼。只见董宣的遗体上覆盖着布被,妻子儿女相对痛哭,只有几斛大麦,一辆破车。光武帝很伤感,说:“董宣为官廉洁,他死了我才知道!”因董宣曾任太守,赐他绿绶,用大夫的礼节安葬。任命他的儿子董并为郎中,后来官至齐相。

蔡伦传



蔡伦字敬仲,桂阳人也。以永平末始给事宫掖,建初中,为小黄门。及和帝即位,转中常侍,豫参帷幄

伦有才学,尽心敦慎,数犯严颜,匡弼得失。每至休沐,辄闭门绝宾,暴体田野。后加位尚方令。永元九年,监作秘剑及诸器械,莫不精工坚密,为后世法。

自古书契多编以竹简,其用缣帛者谓之为纸。缣贵而简重,并不便于人。伦乃造意,用树肤、麻头及敝布、鱼网以为纸。元兴元年奏上之,帝善其能,自是莫不从用焉,故天下咸称“蔡侯纸”。

元初元年,邓太后以伦久宿卫,封为龙亭侯,邑三百户。后为长乐太仆。四年,帝以经传之文多不正定,乃选通儒谒者刘珍及博士良史诣东观,各雠校家法,令伦监典其事。

伦初受窦后讽旨,诬陷安帝祖母宋贵人。及太后崩,安帝始亲万机,勑使自致廷尉。伦耻受辱,乃沐浴整衣冠,饮药而死。国除。

注释

①桂阳:郡名。治所在郴县(今湖南郴县)。 ②永平:汉明帝年号(58—75)。 ③宫掖(yè):皇宫。掖,宫内的旁舍掖廷,妃嫔的住处。 ④建初:汉章帝年号(76—84)。 ⑤小黄门:官名。由宦官担任。 ⑥帷幄(wéiwò):指机密政令所出之地。⑦休沐:指官吏的休假日。汉代官吏每隔五天有一天休假。 ⑧尚方令:官名。负责制造皇室所用刀、剑兵器和各种珍玩器物。 ⑨永元:汉和帝年号(89—105)。 ⑩书契:文字。 竹简:纸发明之前书写文字的竹片。 缣(jiān)帛:缣,微带黄色的细绢;帛,丝织品的总称。 ⑬元兴:汉和帝年号(105年)。 元初:汉安帝年号(114—120)。 ⑮邓太后:名绥。汉和帝皇后。和帝死,她先后迎立殇帝、安帝,临朝执政。其兄邓骘,也身居要职。 ⑯经传(zhuàn):经,儒家经典;传,解释经义的文字。 ⑰博士良史:博士,官名,即《五经》博士。负责经学传授。良史,人名。 ⑱东观:建筑名。在洛阳南宫。汉和帝后,东观成为藏书之府。 ⑲雠(chóu)校家法:雠校,校勘;家法,各家经师的学说。 ⑳窦后:汉章帝皇后。和帝十岁即位,她以太后身份临朝。其兄宪也身居要职。后来和帝与宦官郑众等人联合,诛灭窦氏,逼她归政。 ㉑诬陷安帝祖母宋贵人:窦后无子,而宋贵人生皇太子刘庆,梁贵人生和帝。窦后心怀妒忌,多次在章帝面前挑唆,以致章帝和宋贵人、梁贵人疏远。她又诬陷宋贵人“挟邪媚道”,使其自杀。废皇太子为清河王。安帝刘祜即清河王刘庆之子。 ㉒勑(chì):诏命。 ㉓廷尉:官名。九卿之一,掌刑狱。

译文

蔡伦,字敬仲,桂阳郡人。永平末年供职宫廷,建初年间,任小黄门。和帝即位后,升任中常侍,参与国家重要机密的决策。

蔡伦很有才干和学识,尽心国事,敦厚谨慎,多次对皇帝犯颜直谏,纠正过失。每当休假的日子,他就关门谢客,裸体沐浴于田野之中。后来兼任尚方令。永元九年,蔡伦负责监督制造秘剑和各种器物机械,所制无不精密坚固,成为后代的楷模。

自古文字多刻写在编成的竹简上,至于用缣帛等纸织品为书写材料的就称为纸。缣的价钱太贵而简的分量太重,对人们来说并不方便。蔡伦就开动脑筋,用树皮、麻头和破布、渔网造纸。元兴元年奏知和帝,和帝称赞蔡伦的才能,从此人们无不用纸来作书写的工具,所以天下百姓都称之为“蔡侯纸”。

元初元年,邓太后因蔡伦在宫中担任警卫的日子长了,就封他为龙亭侯,食邑三百户。后又出任长乐太仆。元初四年,安帝因经传的文字多不统一,就挑选精通儒家经典的谒者刘珍和博士良史进东观,校勘各家经师的著作,令蔡伦监督负责此事。

蔡伦起初受窦后的指使,诬陷安帝的祖母宋贵人。邓太后驾崩,安帝开始亲政,即诏命蔡伦自己到廷尉那里去受处罚。蔡伦以受这种侮辱为耻,就洗好澡,穿戴好衣冠,饮毒药而死。他的侯国也被取消了。

梁鸿传



梁鸿字伯鸾,扶风平陵人也。父讓,王莽时为城门校尉,封修远伯,使奉少昊后,寓于北地而卒。鸿时尚幼,以遭乱世,因卷席而葬。

后受业太学,家贫而尚节介,博览无不通,而不为章句。学毕,乃牧豕上林苑中。曾误遗火延及它舍,鸿乃寻访烧者,问所去失,悉以豕偿之。其主犹以为少。鸿曰:“无它财,愿以身居作。”主人许之。因为执勤,不懈朝夕。邻家耆老见鸿非恒人,乃共责讓主人,而称鸿长者。于是始敬异焉,悉还其豕。鸿不受而去,归乡里。

势家慕其高节,多欲女之,鸿并绝不娶。同县孟氏有女,状肥丑而黑,力举石臼,择对不嫁,至年三十。父母问其故。女曰:“欲得贤如梁伯鸾者。”鸿闻而娉之。女求作布衣、麻屦,织作筐缉绩之具。及嫁,始以装饰入门。七日,而鸿不答。妻乃跪床下请曰:“窃闻夫子高义。简斥数妇,妾亦偃蹇数夫矣。今而见择,敢不请罪。”鸿曰:“吾欲裘褐之人,可与俱隐深山者尔。今乃衣绮缟,傅粉墨,岂鸿所愿哉?”妻曰:“以观夫子之志耳。妾自有隐居之服。”乃更为椎髻,著布衣,操作而前。鸿大喜曰:“此真梁鸿妻也,能奉我矣!”字之曰德曜,名孟光。

居有顷,妻曰:“常闻夫子欲隐居避患,今何为默默?无乃欲低头就之乎?”鸿曰:“诺。”乃共入霸陵山中,以耕织为业,咏《诗》、《书》,弹琴以自娱。仰慕前世高士,而为四皓以来二十四人作颂

因东出关,过京师,作《五噫之歌》曰:“陟彼北芒兮,噫!顾览帝京兮,噫!宫室崔嵬兮,噫!人之劬劳兮,噫!辽辽未央兮,噫!”肃宗闻而非之,求鸿不得。乃易姓运期,名燿,字侯光,与妻子居齐鲁间。

有顷,又去适吴。……遂至吴,依大家皋伯通,居庑下,为人赁舂。每归,妻为具食,不敢于鸿前仰视,举案齐眉。伯通察而异之,曰:“彼佣能使其妻敬之如此,非凡人也。”乃方舍之于家。鸿潜闭著书十余篇,疾且困,告主人曰:“昔延陵季子葬子于嬴博之间,不归乡里,慎勿令我子持丧归去。”及卒,伯通等为求葬地于吴要离冢旁。咸曰:“要离烈士,而伯鸾清高,可令相近。”葬毕,妻子归扶风。

注释

①扶风平陵:扶风,右扶风的省称,政区名,属畿辅(首都附近政区)之一,西汉时治所在长安,东汉时在槐里(今兴平市东南);平陵,县名,治所在今陕西咸阳市西北。 ②城门校尉:官名。指挥京城城门的屯兵。 ③修远伯:修远,县名,治所在今甘肃兰州市;伯,爵位名。 ④北地:郡名。西汉时治所在马岭(今甘肃庆阳西北)。 ⑤豕(shǐ):猪。 ⑥耆(qí):老人。 ⑦长(zhǎnɡ)者:谨厚的人。 ⑧娉(pìn):通“聘”,订婚。 ⑨偃蹇(yǎnjiǎn):骄傲,傲慢。 ⑩椎髻(chuíjì):如椎形的发髻。椎为捶击的工具。 霸陵:县名,治所在今西安市东北。 四皓:指汉初隐居商山的四个隐士,即东园公、绮里季、夏黄公、甪(lù)里先生。四人眉毛须发皆白,故称皓。吕后用张良谋,迎四皓辅佐太子,巩固地位。 ⑬颂:文体的一种。 关:函谷关。在今河南新安东。 ⑮陟(zhì):登。 ⑯北芒:一作“北邙”,在今河南洛阳市北。东汉时达官贵人多营墓于此。 ⑰崔嵬(cuīwéi):高耸貌。 ⑱劬(qú)劳:辛劳。 ⑲肃宗:汉章帝庙号。 ⑳庑(wǔ):堂下周围的廊屋。 ㉑案:古代盛放食物的托盘。 ㉒延陵季子:即季札,吴国贵族,多次推让王位,先被封于季陵(今江苏常州市),故称延陵季子,后又封于州来(今安徽凤台),又称延州来季子;嬴(yínɡ):县名,治所在今山东莱芜西北;博:县名,治所在今山东泰安东南。 ㉓要离:春秋末年吴国人,他替吴公子光刺杀了在卫的公子庆忌,从而稳定了公子光的地位,随后他就自杀。历史上称他为义士。

译文

梁鸿字伯鸾,扶风平陵人。他的父亲名讓,王莽时任城门校尉,封修远伯,王莽命他主持祭祀西方上帝少昊,他寄居在北地郡时病故。那时梁鸿还很小,因遭逢王莽末年的战乱,就用一领席子把父亲埋葬了。

后来梁鸿在太学学习,家境贫穷但崇尚气节,博览群书,无不通晓,但却不搞章句之学。学业结束,他就在上林苑中放养猪。有一次不小心留下了火种,烧毁了别人的房子。他就去寻找被火烧了房子的人,问他火烧的损失,然后用他所有的猪赔偿那人的损失。房子的主人还嫌少。梁鸿说:“我没有别的财产,情愿留下来替你干活。”房主人同意了。梁鸿于是为房主人干活,从不偷懒。邻居家的老年人见梁鸿不是普通人,就一同责备房主人,而称赞梁鸿为人厚道。于是房主人开始对梁鸿另眼相看,把猪全都还给他。梁鸿不肯接受就离开了,回到了故乡。

家乡有财势的人家仰慕他,许多人想把女儿嫁给他,梁鸿都拒绝了不肯娶。同县孟家有个女儿,长相又胖又丑还黑,力气大到能举起石臼,挑选了好几个对象都不肯嫁,一直到了三十岁。父母问她这是什么原因。女儿说:“我要挑一个贤如梁鸿的人做丈夫。”梁鸿听说后就同她订了婚。孟女要求家里为她做布衣服、麻鞋,准备编筐、搓麻线的工具。到了出嫁那天,她才梳妆打扮进了梁家。结婚七天,梁鸿不同她说话。妻子于是跪在床前问道:“我私下里听说您品德高尚,回绝了好几个姑娘,我也打发了好几个小伙子。今天我被你抛弃,岂敢不向你请罪。”梁鸿说:“我希望娶的是身穿粗布衣服的妻子,她可以和我一起躲进深山隐居。你今天穿着绣花的丝衣服,脸上擦着粉,还画了眉毛,这怎么是我梁鸿所希望的呢?”妻子说:“我这样做是要考考你的志向。我自己早带好了隐居的衣服。”于是把头发梳成椎髻,穿上布衣,干起活来。梁鸿很高兴,说:“这真是我梁鸿的妻子,能够做我的贤内助了!”梁鸿为妻子取字叫德曜,名孟光。

生活了一段时间,孟光说:“常听说您要到山里去隐居以躲避灾祸,现在为什么不提了呢?莫非你想在世俗中委曲求全吗?”梁鸿说:“好。”于是夫妻双双隐居霸陵山中,以种田织布维持生计,吟咏《诗经》、《尚书》,弹琴以自娱。梁鸿仰慕前代高洁之士的节操,为汉初商山四皓以来的二十四人作颂。

梁鸿后来东出函谷关,经过京城洛阳,写下了《五噫歌》:“登上北芒山啊,噫!回首看京城呀,噫!宫殿高高耸立啊,噫!百姓太辛劳呀,噫!苦日子无边无际呀,噫!”汉章帝知道了指责这首诗,找梁鸿没找到。梁鸿就改姓运期,名燿,字侯光,和妻儿一起隐居齐鲁一带。

过了一段时间,梁鸿又离开齐鲁去吴。……到了吴以后,梁鸿依附富豪皋伯通,住在他家的廊屋内,受雇为人家舂米。每当他回家时,妻子就为他准备饭菜,在他面前不敢抬起头来看,送饭菜时把食盘举到眉毛一样高。皋伯通看见后很惊异,说:“那个雇工能使他的妻子对他如此恭敬,一定不是普通人。”这才让他住进家去。梁鸿闭门潜心著书十余部,后来梁鸿病情日趋严重,就对皋伯通说:“过去延陵季子把儿子埋葬在嬴县和博县一带,不把尸骨带回故乡,您务必不要让我的儿子把我运回故乡安葬。”梁鸿死后,皋伯通等人为他在要离墓旁求得一块坟地。人们都说:“要离是义士,而梁鸿清高,可让他们的墓相邻。”安葬完毕,梁鸿的妻儿回老家扶风去了。

严光传



严光字子陵,一名遵,会稽余姚人也。少有高名,与光武同游学。及光武即位,乃变名姓,隐身不见。帝思其贤,乃令以物色访之。后齐国上言:“有一男子,披羊裘钓泽中。”帝疑其光,乃备安车玄��,遣使聘之。三反而后至。舍于北军,给床褥,太官朝夕进膳。

司徒侯霸与光素旧,遣使奉书。使人因谓光曰:“公闻先生至,区区欲即诣造,迫于典司,是以不获。愿因日暮,自屈语言。”光不答,乃投札与之,口授曰:“君房足下:位至鼎足,甚善。怀仁辅义天下悦,阿谀顺旨要领绝。”霸得书,封奏之。帝笑曰:“狂奴故态也。”车驾即日幸其馆。光卧不起,帝即其卧所,抚光腹曰:“咄咄子陵,不可相助为理邪?”光又眠不应,良久,乃张目熟视,曰:“昔唐尧著德,巢父洗耳。士故有志,何至相迫乎!”帝曰:“子陵,我竟不能下汝邪?”于是升舆叹息而去。

复引光入,论道旧故,相对累日。帝从容问光曰:“朕何如昔时?”对曰:“陛下差增于往。”因共偃卧,光以足加帝腹上。明日,太史奏客星犯御座甚急。帝笑曰:“朕故人严子陵共卧耳。”

除为谏议大夫,不屈,乃耕于富春山,后人名其钓处为严陵濑焉。建武十七年,复特征,不至。年八十,终于家。帝伤惜之,诏下郡县赐钱百万,谷千斛

注释

①会(kuài)稽余姚:会稽,郡名。治所在今吴县(今江苏苏州市)。汉顺帝时,治所移山阴(今浙江绍兴市)。余姚,县名。治所在今浙江余姚。 ②物色:形貌。 ③齐国:东汉建武十一年(35年),以齐郡为齐国。治临淄县。辖境约当今山东淄博、青州、临朐等市县地。 ④安车玄��(xūn):安车,一匹马拉,可坐一人的小车。古代乘车是立着的,此为坐车,故称。玄��,古代帝王聘请贤士的礼物,通常为币帛,其颜色有玄(黑色)有��(黄赤色)。 ⑤北军:给待诏上书人居住的处所。 ⑥太官:官名。负责皇帝的饮食。 ⑦司徒侯霸:侯霸字君房。东汉初任尚书令,后任大司徒,封关内侯。 ⑧区区:自谦之词。这是使者转述侯霸的口气。 ⑨鼎足:鼎有三只脚,故用以代指东汉的三公。 ⑩要领绝:斩首,身首异处。要,通“腰”。 车驾:帝王的代称。 唐尧著德:唐尧,古帝名。初封于陶,又封于唐,号陶唐氏。理想化的,以德治天下的典范。 ⑬巢父洗耳:巢父,尧时隐士,在树上结巢而居,故名。尧曾把天下让巢父,又让许由,两人都不肯接受。尧又召许由任九州长,他不愿听这种话,就到颍水之滨洗耳朵。此处似把洗耳故事加于巢父身上。又因两人事迹相类似,故连称。 太史:官名。负责编写史书,兼管国家典籍和天文历法。 ⑮客星:忽隐忽现的星;犯:靠近,侵犯;御座:天上代表皇帝的星座。 ⑯谏议大夫:官名。负责舆论。 ⑰濑(lài):水激石间称濑。 ⑱建武:汉光武帝年号(25—56)。 ⑲斛(hú):容积单位。汉代十斗为一斛。

译文

严光,字子陵,一名遵,会稽郡余姚县人。年轻时以节操闻名,曾与汉光武帝刘秀同学。光武帝即位后,严光改名换姓,隐居山林不肯露面。光武帝思念严光的贤能,就命人按严光的形貌去查访。后来齐国上书:“有一个男子,身披羊皮袄在大泽中钓鱼。”光武帝疑心此人即严光,就准备了安车、玄��,派使者去聘请他。使者去了三次,严光才进京。安排他住在北军,供给床和被褥,太官早晚给他送饭菜。

司徒侯霸和严光是老朋友,派使者送信给严光。使者告诉严光:“侯公听说先生来了,本想立即前来拜访,但是因为有职守,所以没能前来。希望你能在傍晚空闲的时候,自己屈驾去他那里聊聊。”严光不回答,把小竹简扔给使者,口述回信道:“君房足下:你位列三公,很好。如果你能心怀仁德辅助正义则天下人都高兴,如果你一味地阿谀奉承皇帝的旨意就该腰斩砍头。”侯霸收到回信,阅后即封奏皇上。光武帝笑着说:“这个狂妄的家伙又故态复萌了!”光武帝当天就驾幸严光的住处。严光躺在床上不起来,光武帝就在严光躺的床上坐下,抚摸着严光的肚子说:“唉!你这个严子陵啊,难道就不能出来帮帮我治理国家吗?”严光还是闭着眼睛不理他,过了好一会儿,这才张开眼睛盯着光武帝看了好一阵子,说:“过去唐尧以德治天下,而巢父还是不肯接受天下。士有他自己的志向,你何必逼他呢?”光武帝说:“子陵,我竟然无法说服你吗?”于是登车叹息而去。

光武帝又领严光入宫,谈论过去的事情,两人单独谈了一整天。光武帝从容地问严光说:“朕比过去怎么样?”严光答道:“陛下比过去略微胖了点。”于是一起睡觉,严光把脚压在光武帝的肚皮上。第二天,太史上奏有客星侵犯御座,其形势很紧急。光武帝笑着说:“是朕的老朋友严子陵和我一起睡觉啊。”

严光又被任命为谏议大夫,但他不肯答应,就到富春山下种田,后人把他钓鱼的地方取名子陵濑。建武十七年,光武帝又特意下诏召严光进京,他不肯去。八十岁那年,在家里逝世。光武帝很悲伤和惋惜,下诏命当地郡县官赐给他的家人钱百万、谷千斛。

蔡 文 姬 传



陈留董祀妻者,同郡蔡邕之女也,名琰,字文姬。博学有才辩,又妙于音律。适河东卫仲道。夫亡无子,归宁于家。兴平中,天下丧乱,文姬为胡骑所获,没于南匈奴左贤王,在胡中十二年,生二子。曹操素与邕善,痛其无嗣,乃遣使者以金璧赎之,而重嫁于祀。

祀为屯田都尉,犯法当死,文姬诣曹操请之。时公卿名士及远方使驿坐者满堂,操谓宾客曰:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。”及文姬进,蓬首徒进,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。操曰:“诚实相矜,然文状已去,奈何?”文姬曰:“明公厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而不济垂死之命乎!”操感其言,乃追原祀罪。时且寒,赐以头巾履袜。操因问曰:“闻夫人家先多坟籍,犹能忆识之不?”文姬曰:“昔亡父赐书四千许卷,流离涂炭,罔有存者。今所诵忆,裁四百余篇耳。”操曰:“今当使十吏就夫人写之。”文姬曰:“妾闻男女之别,礼不亲授。乞给纸笔,真草唯命。”于是缮书送之,文无遗误。

注释

①陈留:郡名。治所在陈留(今开封市东南)。 ②蔡邕(yōnɡ):字伯喈,东汉时文学家、书法家。 ③琰(yǎn)。 ④河东:郡名。治所在安邑(今山西夏县东北)。 ⑤归宁:回家探望亲人。 ⑥兴平:汉献帝年号(194—195) ⑦喈(jiē)。 ⑧矜(jīn):怜悯。 ⑨厩(jiù):马棚。 ⑩识(zhì):记住。 罔(wǎnɡ):副词,无。 裁:通“才”。 ⑬缮(shàn)书:抄写。

译文

陈留郡人董祀的妻子,是同郡蔡邕的女儿,名琰,字文姬,博学多才,而且能言善辩,又精通音律。蔡文姬先嫁河东郡的卫仲道。丈夫死后没有儿子,一直住在娘家。兴平年间,天下大乱,蔡文姬被匈奴的骑兵抓获,落入左贤王手中,在匈奴生活了十二年,生了两个儿子。曹操一向和蔡邕很要好,为他没有后代而遗憾,就派使者拿着黄金、玉璧去把蔡文姬赎出来,再嫁给董祀。

董祀做了屯田都尉,犯了法要被处死,蔡文姬到曹操那里去请求宽恕他。当时公卿、名士以及远方来的使驿坐了满满的一堂,曹操对客人说:“蔡伯喈的女儿现在外面,今天我让诸位见见她。”蔡文姬进来时,蓬头散发光着双脚,一边叩头一边替丈夫请罪,声音清晰,言辞有说服力,而话又说得很辛酸悲哀,众人都被她感动了。曹操说:“我确实很怜悯你,但是公文已经发出去了,怎么办呢?”蔡文姬说:“您的马厩里有上万匹马,勇猛的兵士多得数不清,为何怜惜您的快马和骑士,而不去救垂死人的性命呢?”曹操被她的话感动了,就派人赶到那里去赦免董祀。当时天气还很冷,曹操就赐予蔡文姬头巾、鞋袜,并问道:“听说夫人家里过去有很多古书,你还能记得住吗?”蔡文姬说:“过去先父给我书籍四千多卷,经过多年流浪和艰难的遭遇,一本也没有保存下来。今天我能记住背诵的,不过四百多篇。”曹操说:“现在应该派十名官吏到夫人那里去笔录下来。”蔡文姬说:“我听说男女是有区别的,按古礼的规定不能亲授。请给我纸和笔,我要用正楷或草书笔录下来。”日后便抄写好送给曹操,文章中没有遗漏和错误。