《张咏·惧箴》原文注释与译文
《张咏·惧箴》原文注释与译文
余幼荷父母之训①,长师圣人之道,必纯必信,用度于心②。年甫弱冠⑧,始接人事。事兹于人④,鲜有通者⑤。岂为善之未至耶⑥?将学不知乎变耶⑦?退而省己⑧,作《惧箴》以自勖⑨:
口乃祸府,交为祸媒。交莫浪合⑩,口宜慎开。道我之得兮(11),纶然而去(12),丝然而来(13)。谓我之失兮,铮若破缶(14),剨若惊雷(15)。盖浅狭以自播(16),岂中民之喧豗(17)。苟非洗虑以内观兮(18),如乳儿之抵虎(19),他人何由极其哀?不切惧惕(20),徒飞嫌猜。其败己也,又何尤哉(21)?
【注释】
①荷:承受,承蒙。
②度:衡量。
③弱冠:古代二十岁左右的男子行冠礼,故古代男子二十岁左右的年龄被称为弱冠。甫:刚。
④兹:此。
⑤鲜(xian):少。
⑥耶:语气词,表疑问或感叹。
⑦将:抑或,还是。
⑧省(xing):反省。
⑨勖(xu):勉励。
⑩浪合:随便地投契、融洽。
(11)兮:语气词。
(12)纶然:像丝带一样。
(13)丝然:像丝一样地。
(14)铮(zheng):金属相击声。缶(fou):盛酒浆器,小口大腹,多用瓦制。(15)剨(huo):象声词。这里形容雷声。
(16)播:传扬。
(17)喧豗(hui):轰响声。
(18)洗虑:悔过自新。内观:自我检查。
(19)抵:抵挡,抵抗。
(20)切:极力。
(21)尤:怨恨。
【译文】
我从小接受父母的教训,长大了又学圣贤之道,用必须纯正、必须诚信来要求自己。年刚二十,才开始处理人事关系。用这个来对待别人,很少有顺利的时候。难道是为善不够吗?还是学习不知变通呢?回过头来反省自己,作《惧箴》以自勉。
口是祸根,交游是祸的媒介。交游不要随便地与人投契,口要慎开。说我有所得,像丝带一样地去了,像细丝一样地来了。说我有所失,铮铮地像破缶在响,轰轰地像雷在鸣。大概是以浅薄、狭隘去自我传扬,不是中等人的轰响。如果不认真地自我反省,悔过自新,就会像吃乳的儿童去抵抗老虎,他人怎么会极其哀痛?不认真地害怕警惕,只会白白地产生嫌猜。它使自己失败,又怨恨什么呢?