《先秦散文·国语·臧文仲如齐告籴》原文鉴赏

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《先秦散文·国语·臧文仲如齐告籴》原文鉴赏

《先秦散文·国语·臧文仲如齐告籴》原文鉴赏

鲁饥,臧文仲言于庄公曰:“夫为四邻之援,结诸侯之信,重之以婚姻,申之以盟誓,固国之艰急是为。铸名器,藏宝财,固民之殄病是待。今国病矣,君盍以名器请籴于齐!”公曰:“谁使?”对曰:“国有饥馑,卿出告籴,古之制也。辰也备卿,辰请如齐。”公使往。

从者曰:“君不命吾子,吾子请之,其为选事乎?”文仲曰:“贤者急病而让夷,居官者当事不避难,在位者恤民之患,是以国家无违。今我不如齐,非急病也。在上不恤下,居官而惰,非事君也。”

文仲以鬯圭与玉磬如齐告籴,曰:“天灾流行,戾于弊邑,饥馑荐降,民赢几卒,大惧乏周公、太公之命祀,职贡业事之不共而获戾(11)。不腆先君之敝器(12),敢告滞积,以纾执事(13);以救弊邑,使能共职。岂唯寡君与二三臣实受君赐,其周公、太公及百辟神祗实永飨而赖之!”齐人归其玉而予之籴。

【注释】 ①臧文仲:臧孙辰,鲁国卿士。 ②名器:指钟鼎之物。 ③宝财,指玉帛。 ④籴(di音敌):入米为籴。 ⑤备卿:备位为卿。 ⑥违:不顺利。 ⑦鬯(chang音畅)圭:祭祀用的器具,长一尺二寸,以玉为柄,可以盛酒。 ⑧戾:来到。 ⑨荐:重复。⑩周公:周公旦,是鲁国的先人。太公:太公望,是齐国的先人。(11)戾:此处是罪过的意思。 (12)“敝”,谦词。 (13)纾:缓。

【今译】 鲁国遇到饥荒,臧文仲对鲁庄公说:“作为四邻的援助,结成诸侯的信任,多多地与诸侯通婚、结盟,本来就是为了在必要时能够解救国家的急难。铸造钟鼎,收藏玉帛,其实就是防备在百姓遇到灾病的时候使用它们。如今国家遭灾了,您何不用钟鼎之类的东西到齐国去请求兑换粮食呢!”鲁庄公说:“派谁去?”臧文仲回答说:“国家有饥荒,卿士出去请米,这是古制。我在卿的位置上,我请求到齐国去。”鲁庄公就派他去了。

臧文仲手下随从的官员说:“国君没有命令您,您自己请求,这不是自己选择差使吗?”臧文仲说:“贤者在国家有灾祸的时候争先效力,在平安无事时谦让,当官的人遇事不能躲避灾难,身有职位的人应当体恤人民的忧患,只有这样,国家才能一切顺利。现在我要是不到齐国去,就是不急救国家的灾难;在上面不体恤下情,居官却懒惰,这不是臣子侍奉国君所该做的事。”

臧文仲带着鲁国祭祀用的鬯圭和玉磐,到齐国请求兑换粮食。他说:“天灾流行,降临到我们国家,以致接连发生饥荒,人民瘦弱得几乎死去,我们非常害怕缺乏周公、太公的祭品,会因份内的贡奉之事不能进行而获罪,我们先王留下来的宝器不算珍贵,我们胆敢用这些东西来请求交换贵国仓中久积的谷物,以便缓解贵国掌管粮仓的官员因粮食太多而造成的忧虑;用来救助我们国家,使我们能尽到祭祀的职责。这岂止是我国国君与朝中诸臣确实受到您的恩赐,周公、太公以及列位先君和众神,也实在是永远享用并蒙受恩惠。”齐国归还了鲁国祭祀用的鬯圭和玉磬,而给予了他们粮食。

【集评】 清·储欣评《国语选》:“训辞深厚。”

【总案】 以对话和人物的语言表现人物性格、塑造人物形象,是中国古代散文、小说等叙事文学描写人物的重要方法,甚至可以说是中国文学的一大特征。其源头,无疑在先秦散文中,《国语》便是其中之一。这篇文章中臧文仲这位忠于国事、体恤民生的卿大夫形象及其不计个人得失、慷慨尽责的个性,就是通过他与鲁庄公、与随从的对话,以及对齐国国君所说的一段话表现出来的。

《国语》写人物的语言,十分注意人物的身份及所处环境,因而颇为真切生动。文中臧文仲的话,因环境、身份的相对差异而不同。前两段是在自己的国家,所以非常直率明白,而且虽然同是充满慷慨之气,却因前者是臣对君言,语带恭敬;后者是主对从言,语带教训。第三段话,因为身在齐国,是鲁国的使臣,而且目的是向对方请求援助,语气便谦恭委婉,大异于前。