《袁甫·励志铭赠朱冠之》原文注释与译文
《袁甫·励志铭赠朱冠之》原文注释与译文
维古之人①,蚤夜愤悱②。维今之人,甘心委靡③。顽痹不仁④,偷安无耻。至其极也,醉生梦死。胡不反思,道只在迩⑤。欲药痼疾⑥,励志而已。志果自励,其勇无比。当为即为,有何疑似⑦,我德我崇,我义我徙。如盲还明,如痿复起⑧。敢以斯铭,用告志士。
【注释】
①维:作语助,用于句首或句中。
②蚤:通“早”。愤悱(fei):亦作悱愤。《论语·述而》:“不愤不启,不悱不发。”朱熹注:“愤者,心求通而未得之意;悱者,口欲言而未能之貌。”后转思虑蕴积意。成公绥《箫赋》:“舒蓄思之悱愤,奋久结之缠绵。”这里似是奋发图强意。
③委靡:颓丧,不振作。
④痹(bi):病名,引申为麻木。顽痹不仁:犹麻木不仁。
⑤迩:近。
⑥痼疾:久治不愈的病。
⑦疑似:疑惑。
⑧痿(wei):身体肌肉痿缩、偏枯之病。
【译文】
古代的人,早晨夜晚都在发愤图强。今天的人,心甘情愿委靡不振。麻木不仁,苟且偷安,非常无耻。到了极点,就醉生梦死。为什么不反省?道只在近处。欲治这个顽固的毛病,勉励自己立志就是了。果然能够勉励自己立志,那勇敢无与伦比。该做就做,有什么疑惑?我对道德很尊崇,我见义就改变自己的意念而从之。像瞎子双目复明,像瘫痪重新站起。请用这首铭,来告诉志士。