唐宋八大家·送李愿归盘谷序
送李愿归盘谷序
送李愿归盘谷序
【原文】
太行之阳有盘谷[217]。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。或曰:“谓其环两山之间,故曰‘盘’。”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋[218]。”友人李愿居之。
愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣:利泽施于人,名声昭于时,坐于庙朝[219],进退[220]百官,而佐天子出令;其在外,则树旗旄[221],罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯[222]满前,道古今而誉盛德,入耳而不烦。曲眉丰颊,清声而便体[223],秀外而惠中,飘轻裾[224],翳长袖,粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃[225],争妍而取怜[226]。大丈夫之遇知于天子、用力于当世者之所为也。吾非恶[227]此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服[228]不维,刀锯不加,理乱不知,黜陟[229]不闻。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趑趄[230],口将言而嗫嚅[231],处污秽而不羞,触刑辟而诛戮[232],侥幸于万一,老死而后止者,其于为人,贤不肖何如也?”
昌黎韩愈闻其言而壮之,与之酒而为之歌曰:“盘之中,维子之宫;盘之土,维子之稼[233];盘之泉,可濯可沿;盘之阻,谁争子所?窈而深[234],廓其有容[235];缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央;虎豹远迹兮,蛟龙遁藏;鬼神守护兮,呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望!膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉[236]!”
【注释】
[217]盘谷:在今河南济源北二十里。
[218]盘旋:同“盘桓”,留连、逗留。
[219]庙朝:庙,宗庙;朝,朝廷。“庙朝”连称,专指以君主为首的中央政府。
[220]进退:这里指任免升降。
[221]旗旄(máo):旗帜。旄,旗竿上用旄牛尾装饰的旗帜。
[222]才畯:才能出众的人。畯,同“俊”。
[223]便(pián)体:轻盈的体态。
[224]裾(jū):衣服的前后襟。
[225]负恃:依仗。这里指自恃貌美。
[226]怜:爱。
[227]恶(wù):厌恶。
[228]车服:车辆与服饰,代指官职。古代以官职的品级高下,确定所用车子和服饰。
[229]黜陟(chù zhì):指官吏的进退或升降。
[230]趑趄(zī jū):踌蹰不前。
[231]嗫嚅(niè rú):欲言又止的样子。
[232]诛戮:杀戮,杀害。
[233]稼:播种五谷,这里指种谷处。稼此处念作gǔ,与“土”押韵。
[234]窈(yǎo):幽远。
[235]廓其有容:广阔而有所容。其:犹“而”。
[236]徜徉(cháng yáng):自由自在地来来往往。
【译文】
太行山的南面有个叫盘谷的地方。盘谷中间,泉水甘甜,土地肥沃,草木茂盛,人烟稀少。有人说“因为这山谷环绕于两山之间,所以叫作‘盘’。”也有人说“这个山谷,位置偏僻而地势阻塞,是隐居的人盘桓逗留的地方”,我的朋友李愿就住在这里。
李愿说:“人们称为大丈夫的人,我是了解的。他们把利益好处都给了别人,名声显赫于当世,在朝廷里任职,任免百官,辅佐皇帝发号施令。而他们在朝廷之外,便树起旗帜,摆设弓箭,武夫在前面呼喝,侍从塞满道路,负责供给东西的仆役各自拿着物品,在路的两边跑前忙后。他们高兴时就随意赏赐,发怒时就随性处罚。他们跟前聚集着很多才能出众的人,论古说今,赞扬他们的德行,这些话叫人听在耳中而不感到厌烦。那些眉毛弯弯、面颊丰满、声音清脆、体态姣好、外貌秀丽、资质聪慧、起舞时轻薄的衣襟飘然而动、长长的衣袖遮掩面容、粉面白脸、青黛画眉的女子,在一排排后房中清闲地生活着,自恃貌美,忌妒别的姬妾得到宠爱;争着比美,满心都是要获取主人的宠爱。这就是受到皇帝的知遇之恩,掌握了大权的那些大丈夫的所作所为啊!我并非厌恶这些而躲避的,只是命中注定不能侥幸得到啊!我清贫地住在山野,登上高处眺望远方,在繁茂的树下整日悠然静坐,在清澈的泉水里洗漱,保持自身的洁净。从山上采来的果子,甜美爽食;从河里钓来的鱼虾,鲜嫩可口。日常作息没有固定的安排,只要感到舒适就安于如此。与其当面受到别人赞誉,不如背后不受闲言诋毁;与其肉体享受欢乐,不如心中没有忧虑。既不受官职的约束,也不受刑罚的惩处;既不问天下的治理和混乱,也不管官吏的升迁和贬谪。这些都是境遇不好、不行时不得志的人的所作所为,我就这样去做。侍候在达官贵人的门下,在通往地位权势的路上攀爬奔走,想要抬脚进门却举止不定,想要开口说话却欲言又止。处于污浊低下的地位而不知羞耻,触犯了刑法而被诛杀。期盼着获得名利的微弱机会,直到老死才罢休。这样的人在为人方面究竟是好呢还是不好啊!”
昌黎韩愈听了李愿的话,称赞他说得有气魄。给他斟上酒,并为作写了一首歌词:“盘谷之中,是你的房屋。盘谷的土地,可以播种五谷。盘谷的泉水,可以用来洗涤,也可以沿着它漫步。盘谷地势险要,谁会来争抢你的住处?谷中幽远深邃,天地广阔足以容身;山谷回环曲折,像是走了出去,却又回到了原处。啊!盘谷中的快乐啊,欢乐无穷。虎豹远离这儿啊,蛟龙逃避躲藏。鬼神守护啊,呵斥禁绝不祥。有吃有喝啊,长寿而健康,没有不满足的事啊,还有什么奢望?用油抹我的车轴啊,用粮草喂我的马匹,跟着你到盘谷中啊,终生在那里优游徜徉”。
【解析】
《送李愿归盘谷序》是韩愈写给友人李愿的一篇赠序。由于长期没有得到朝廷的重用和一连串的不得志,韩愈对当时的官场充满了牢骚,对仕途得意者充满鄙视,而对山居幽林者多有向往。他在送李愿回盘谷隐居之时写下这篇文章,借以倾吐他的不平之气,并表达他羡慕友人隐居生活的思想感情。
本文借李愿之口,描绘出三种人:一是“坐于庙朝,进退百官”的达官贵人,二是“穷居而野处”的山林隐士,三是趋炎附势、投机钻营的小人。通过对比,对志得意满、穷奢极欲的大官僚和卑躬屈膝、攀附权贵之徒进行了辛辣的嘲讽,对友人的隐居之志大加赞赏。文章最后一段,用一首古歌的形式和浓郁的抒情笔调,咏叹、赞美、祝福友人的隐居生活,也流露出欣羡之意。
韩愈的赠序非常有名,本篇尤为历代称道。苏轼曾于《跋退之送李愿序》一文道:“欧阳文忠公尝谓晋无文章,惟陶渊明《归去来》一篇而已。余亦以谓唐无文章,惟韩退之《送李愿归盘谷》一篇而已。”如此评价,当之无愧。