《汉魏六朝散文·萧纲·答新渝侯和诗书》原文鉴赏

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《汉魏六朝散文·萧纲·答新渝侯和诗书》原文鉴赏

《汉魏六朝散文·萧纲·答新渝侯和诗书》原文鉴赏

垂示三首,风云吐于行间,珠玉生于字里1,跨蹑曹、左,会超潘、陆2。双鬓向光,风流已绝3;九梁插花,步摇为古4。高楼怀怨,结眉表色5;长门下泣,破粉成痕6。复有影里细腰,令与真类7;镜中好面,还将画等8。此皆性情卓绝,新致英奇。故知吹箫入秦,方识来凤之巧9;鸣琴向赵,始睹驻云之曲10。手持口颂,喜荷交并也。

【注释】 1垂示:谦词。风云二句:言新渝侯所示之三首诗作精妙完美。2跨蹑:跨越。曹植。左:左思。潘:潘岳。陆:陆机。3向光:渐有白发。4梁:指头上的金钗。步摇:妇女首饰的一种,装有垂珠,行步则摇动。5结眉:紧锁双眉。色:面部的愁怨之色。6长门:汉代宫殿名。汉武帝陈皇后失宠时曾居长门宫。并使司马相如为之作《长门赋》。7细腰:指身材苗条的女子。类:相似。此二句用汉武帝思念李夫人,令方士招其神之事。8好面:美丽的容貌。将:与。9故知二名:《列仙传》载:箫史秦穆公时人,善吹箫。穆公有女号弄玉,好之,公遂与妻焉。遂教弄玉作凤鸣,居数十年,吹似凤凰,凤凰来止其屋,为作凤凰台。夫妇止其所,一旦随凤凰去。10鸣瑟二句: 《西京杂记》载:戚夫人侍高帝,常以赵王如意相托。又曰:夫人善鼓瑟,帝常拥夫人倚瑟而弦歌,毕,每泣下流涟。

【今译】 所赠三首诗极佳,字里行间似有风云喷吐,珠玉挥散,已超过曹植、左思、潘岳、陆同等人之作。两鬓渐生白发,昔日风韵已不复存在;满头金钗插饰有花朵,然而首饰却陈旧了。居于高楼上的女子内心忧伤,紧锁双眉的面容带有怨愁之色。长门宫里的美人愁闷悲思,泪水在敷有脂粉的脸上留下斑痕。另外,灯影里的苗条淑女,如同真人;镜中的美丽容颜,如同绘画一般。以上这些非常形象性的刻画,都极其不同凡响,具有清新奇妙特色。因此只有会吹箫者才能体验到其演奏中的绝妙技巧;只有会弹瑟者才会感受到驻云之曲的奇绝。手持口诵所赠之诗,欣喜不已。

【总案】 这封书信短小精炼,虽属于一般的赠答之作,却也表现了梁朝统治者对文学之士的一般态度。书信上来以几句话表扬了新渝侯萧映所赠的三诗。接着对三诗之内容加以形象概括,最后又写了自己从阅读中所获之乐趣,其中还涉及到有关文学欣赏的问题。这是一个方面。从另一个角度看,通过这封书信我们还可以解当时文士们诗歌写作的取材范围,以及评价者对其取材如何看等。