桃花源记原文,注释,译文,赏析

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

桃花源记原文,注释,译文,赏析

作品:桃花源记

简介

本篇选自《陶渊明集》。作者陶渊明(365—427),名潜,字元亮,世称靖节先生,浔阳柴桑(今江西九江市)人,东晋文学家,是我国文学史上最著名的田园诗人,其诗多描写自然景色以及农村生活情景。《陶渊明集》初系南朝梁萧统编,为八集,北齐时增为十卷,今有宋影印笺注本十卷,凡诗四卷,赋一卷,文三卷,《圣贤群辅录》二卷。本文虚构性地描写了一个令人怡然自乐的世外桃源,从而与现实生活形成鲜明的对比,表达了作者对美好生活的向往和对现实生活的否定。

晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光,便舍船从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏、晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。馀人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。后遂无问津者

注释

①落英:落花。 ②俨然:整齐分明的样子。 ③阡(qiān)陌(mò):田间小道,南北叫阡,东西叫陌。 ④黄发:指老人;垂髫(tiáo):指儿童;怡然:愉悦的样子。 ⑤要,通“邀”,约请。⑥延:邀请。 ⑦问津:问路,津即渡口。

译文

晋代太元年间,武陵郡有个人以捕鱼为业。一天划船沿一条溪流前行,忘记走了多远。忽然遇见一片桃林。桃树夹岸延伸,长达数百步,中间没有一棵杂树,地上芳草鲜美,树上桃花盛开,落英缤纷。渔人对此感到非常诧异。又往前行,想穿过这片桃林。

桃林的尽头是溪水发源之处,旁边是一座山。山上有个小洞,洞中仿佛有光。渔人便舍船上岸,从洞口进入。开始洞内十分狭窄,刚能挤过一个人。又走了几十步,突然开阔明亮起来。眼前土地平旷,房屋整齐,还有肥沃的良田,美丽的池塘以及桑树竹林之类。田间小路交错相通,鸡鸣犬吠彼此相闻。其中往来的行人,耕作的农夫,男女衣着都如同山外的人;老人儿童全都怡然自乐。他们看见渔人,十分惊讶,问他从何而来,渔人一一回答了他们。于是他们就邀请渔人到家里,备酒杀鸡烧菜来招待他。村民听说来了这么一个人,都赶来探看问话。他们自己说:先辈为了逃避秦朝末年的战乱,带领妻子乡邻,来到这与世隔绝的地方,再也没有出去,于是便和外面的人隔离了。他们打听现在是什么时代,根本不知道有汉朝,更不用说魏晋了。渔人详细地向他们讲了自己所知道的一切,他们听了都感叹不已。其余的人们又各自轮流把渔人请到家里,都拿出酒菜招待。渔人住了几天以后,告辞离去,这里的人对他说:“我们的情况不值得对外面的人讲啊。”

渔人出来之后,找到了他的船,就沿着原来的道路往回走,处处做了标记。来到武陵城下,便去拜谒太守,述说了自己如此这般的奇遇。太守立即派人跟他前往,寻找先前的标记,却迷失了方向,再也找不到原路。南阳刘子骥,是一位品格高雅的名士,听到这件事,非常兴奋,准备前往探寻。计划还没施行,不久便病故了。此后就再也无人问津了。