《汉魏六朝散文·贾谊·吊屈原赋并序》原文鉴赏

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《汉魏六朝散文·贾谊·吊屈原赋并序》原文鉴赏

《汉魏六朝散文·贾谊·吊屈原赋并序》原文鉴赏

谊为长沙王太傅2,即以谪去,意不自得3;及渡湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也4。”遂自投汩罗而死5。谊追伤之, 因自喻6。其辞曰:

恭承嘉惠兮,俟罪长沙7。侧闻屈原兮,自沉汨罗8。造托湘流兮,敬吊先生9:遭世罔极兮,乃殒厥身10。呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔11。阘茸尊显兮,谗谀得志12;贤圣逆曳兮,方正倒植13。世谓随。夷为溷兮,谓跖、蹻为廉14;莫邪为钝兮,铅刀为铦15。吁嗟默默兮,生之无故16!斡弃周鼎兮,宝康瓠17。腾驾罢牛兮,骖蹇驴18;骥垂两耳兮,服盐车19。章甫荐履赦,渐不可久20;嗟苦先生兮,独离此咎21

讯曰22:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语23?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去24。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍25。偭獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭螾26?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏27,使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊28?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也29。历九州而相其君兮,何必怀此都也30?凤皇翔于千仞兮,览德辉而下之31。见细德之险征兮,遥曾击而去之32。彼寻常之汗渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼33?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁34

【注释】 1汉文帝初年,汉朝的统治秩序尚未稳定,对内和对外的政策都不十分明确。贾谊把巩固汉朝政权的事业引为已任,他以儒家学说为中心,提出了许多可贵的建议。当时文帝对贾谊很器重,予以破格重用,但朝廷上守旧的大臣对他进行谗害。文帝便将贾谊派去担任长沙王的太傅,实为贬官。因此贾谊郁郁不乐。他上任经过屈原投江的地方,感到自己的遭遇正与屈原相似,就写了这篇赋来凭吊屈原,并用以自喻。2长沙王:汉初封吴芮为长沙王,是当时所封的异姓王之一。其国境在今湖南省东部。3谪:贬官。4“已矣哉”句:这里引用的《离骚》,与《史记》及《汉书》本传略有不同。5汨罗:属湘江支流,在今湖南省东北部。6以上一段是后人为了介绍本文而写的序言,词句和本传略有不同。7嘉惠:对他人所给予的恩惠的敬称。本文指皇帝的恩命。俟罪:待罪。汉朝人习惯称居官任职为“待罪”,表示自己能力薄弱,不知何时会犯罪过。这是一种谦卑的措辞。8侧闻:侧耳而闻。含有恭敬谦卑之意。9造:到。托湘流:(把吊文)寄托给湘水,即投吊文于湘水中之意。10罔极:没有准,变化无常。厥:其,指屈原。11鸾凤:古代传说的神鸟,后来多用以比喻贤俊之士。伏窜:隐藏。鸱枭:猫头鹰,后来多用以比喻小人。这种用花草禽兽来比拟人物的手段,是《楚辞》的习惯表现方法。12阘茸:无才能的人。13逆曳:这里是被倒拉的意思,即不得顺正道而行。方正倒植:方正的人本应居高位,反而居于下位。14随:卞随,殷代的贤士。据说商汤要把天下让给他,他认为这是可耻的事,于是投水而死。夷,伯夷,殷末人。伯夷曾反对周武伐纣,后来武王克殷,伯夷不食周粟而死。跖(zhi职)、蹻,盗跖和庄蹻,旧说二人都是古代的大盗。15莫邪:古代著名的利剑。铦(xian先):锐利。16吁嗟:感叹词。默默:不得志。生:指屈原。无故:无故遇害。17斡:转,也是弃的意思。周鼎:周朝的传国宝鼎。康瓠:破烂的瓦壶(据王先谦说)。18腾:驾。罢:同“疲”,疲惫。骖(can参):古代驾车的马,除在车辕以内的两匹外,再加一匹,称为“骖”。蹇(jian简):跛足。19垂两耳:吃力的样子。马负载过于吃力时,就要低头垂耳。服:驾,乘。从“斡弃”到“车”,比喻人君摒弃贤才而重用无能的人。20章甫荐履:指倒行逆施。章甫:古代的一种帽子。荐:垫。21离:同“罹”,遭受。咎:灾祸。22讯:《汉书》作“谇”,二字古通,是告诉或责让的意思。按:《楚辞》的体例,在赋的篇末,再概括一段时,《离骚》用“乱曰”二字引起,此处的“讯曰”也同样起上述作用。23壹郁:抑郁。24“凤漂漂”句:这句的大意是:既然没有人理解我,我就要象凤鸟那样高飞远去,自己引退。漂漂《汉书》作“缥缥”。形容高飞远去。25袭:因袭,这里有效法的意思。九渊:九重渊,即极深的渊。《庄子·列禦寇》: “夫千金之珠,必在九重之渊,而骊龙颔下。”沕(mi密),深潜的样子。26偭:背。:水虫,象蛇,食鱼。虾:蛤蟆。蛭:蚂蟥,一种吸人畜血的水生昆虫,螾:同“蚓”、蚯蚓。这句的意思是说,神龙不和、獭在一起,更不用谈到虾与蛭螾这些小虫了。27自藏:保全自己。28“使骐骥”句:大意是:假如骏马会受羁绊,那和犬羊又有什么两样。使:假使。29“般纷纷”句:大意是:你遭到了这么多不幸的事,也是由于你本身高洁的原故啊。般纷纷:种类繁多。离:遭遇。尤:罪过,引申为不幸。30“历九州”句:大意是:你可以走到各处去辅佐别的君主,何必一定要留恋在这个地方呢。贾谊替屈原鸣不平,所以才这样说。当然,他知道屈原是不会抛弃楚国而替别国去服务的。31仞:七尺,一说八尺。德辉:指人君之德的光辉。32细德:无德,不德。险征:危险的征兆。曾:高。击:指两翅击空,也就是飞的意思。去,离开。“遥曾击而去之”:《史记》作“摇增翮逝而去之”。33寻:八尺。常:十六尺。汙:停积不流的水。渎:小沟渠。《庄子·庚桑楚》“夫寻常之沟,巨鱼无所还其体。”巨:《史记》无此字。34横:横行。鳣:一种大鱼。蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁。

【今译】 贾谊做了长沙王的太傅,既然已经贬官,内心很不愉快;待到渡过湘水,写了这篇赋来吊屈原。屈原是楚国贤能的臣子。他被谗言所诽谤,楚王流放了他,于是他写了《离骚》这篇赋。其篇末说:“算了吧!国内没有人了解我了。”于是他就投汨罗江而死。贾谊悼念并哀伤,因而作赋用来比喻自己。其辞曰:我恭谨地承受天子的恩命啊,前来长沙供职。曾听说过屈原啊,自投汨罗江而离开人世。凭托北去的江水啊,敬表对您的哀痛。遭逢时世的邪恶啊,夺去了您的生命。啊呀哀痛啊,正赶上那不幸的年代!鸾凤潜伏隐藏,鸱枭却自在地翱翔。无才之人却尊贵显赫,而阿谀奉承之辈却得意猖狂。圣贤不能正道而行啊,品行端正的屈居卑下。世人说卞随、伯夷为贪夫啊,说盗跖和庄跻为清廉;莫邪宝剑是钝的啊,铅刀反而成了利刃。啊呀您真太不幸了啊,平白无故遭受灾祸。抛弃传国宝鼎啊,把破瓦罐当成奇货。驾着疲惫的老牛和跛驴,却让骏马垂着两耳拉盐车。好端端的礼帽当鞋垫,这样的情况怎么能长久。可怜的先生啊,独蒙受这样的灾害。

尾声:算了吧,国人没人了解我的,忧郁不快又向谁去诉说?凤凰高翔远逝啊,本应如此而引退。效法深渊的蛟龙啊,深藏避祸自爱惜。韬光晦迹而隐居啊,怎能学那蝼蚁和水蛭、蚯蚓?圣人的品德所以可贵啊,在于能远离浊世而自藏。假使千里马可以随便系住啊,如何说它不同于犬羊!世态纷乱遭此祸,这可是您自己的过错。纵观天下择主而事啊,何必总是眷恋着楚国。凤凰飞翔于千仞之上啊,看见有德的人君才停下休息;一发现小人暗害的征兆啊,就奋翅高飞而远去。那狭小污浊的水沟啊,如何能容得下吞舟的巨鲸!横断了江湖的大鱼啊,定然会受制于蝼蚁。

【集评】 当代·瞿蜕园《汉魏六朝赋选》第一页:“汉文帝初年,王朝的统治秩序尚未稳定,对外的政策也不很明确,洛阳一个青年学者贾谊(前201—前169),把这个加强统治、建立政制的事业引为己任,他以儒家学说为中心,提出一系列主张。当时文帝很看重他,对他破格重用,但朝廷上守旧的将相大臣都嫌他年轻多事,对他进行谗害,文帝的意志也为之动摇了,将他调离朝廷,派去作长沙王太傅。这王傅的官职,仅仅对诸侯王本身有辅导之责,没有任事之权。长沙地方在当时又很偏僻,因此贾谊郁郁不得意。在路过屈原投江所在,感到自己的遭遇正与屈原相似,就作了这篇《吊屈原赋》。”

【总案】 《吊屈原赋》的作者贾谊,在该赋的开头处从正面对屈原有德有才,被小人谗害的处境表示愤慨,对屈原的遭遇深表同情。以下就反复地运用比喻,用龙凤、骐骥、鳣鲸来比拟被谗害的贤者的命运。比喻用完,全赋也就戛然而止了;这样写使广大读者自然体会到作者的心烦意乱,不需再说下去了。这样写的结果,是比平直的叙写事实具有更为深刻的感染力。