唐宋八大家·东轩记
东轩[170]记
东轩[170]记
【原文】
余既以罪谪监筠州盐酒税[171],未至,大雨,筠水泛滥,没[172]南市,登北岸,败刺史府门。盐酒税治舍,俯江之漘[173],水患尤甚。既至,敝不可处,乃告于郡,假部使者府以居。郡怜其无归也,许之。岁十二月,乃克支其欹斜[174],补其圮缺,辟听事堂之东为轩,种杉二本,竹百个,以为宴休之所。然盐酒税旧以三吏共事,余至,其二人者适皆罢去[175],事委于一。昼则坐市区鬻盐、沽酒、税豚鱼,与市人争寻尺以自效[176]。莫归筋力疲废,辄昏然就睡,不知夜之既旦。旦则复出营职,终不能安于所谓东轩者。每旦莫出入其旁,顾之未尝不哑然自笑也。
余昔少年读书,窃尝怪颜子以箪食瓢饮居于陋巷[177],人不堪其忧,颜子不改其乐。私以为虽不欲仕,然抱关击柝,尚可自养,而不害于学,何至困辱贫窭自苦如此?及来筠州,勤劳盐米之间,无一日之休,虽欲弃尘垢,解羁絷,自放于道德之场,而事每劫而留之[178]。然后知颜子之所以甘心贫贱,不肯求斗升之禄以自给者,良心其害于学故也。
嗟夫!士方其未闻大道,沉酣势利,以玉帛子女自厚,自以为乐矣。及其循理以求道,落其华而收其实,从容自得,不知夫天地之为大与死生之为变,而况其下者乎?故其乐也,足以易穷饿而不怨,虽南面之王,不能加之。盖非有德不能任也。余方区区欲磨洗浊污[179],睎圣贤之万一[180],自视缺然而欲庶几颜氏之乐,宜其不可得哉!若夫孔子周行天下,高为鲁司寇,下为乘田委吏,惟其所遇,无所不可,彼盖达者之事,而非学者之所望也。
余既以谴来此,虽知桎梏之害而势不得去。独幸岁月之久,世或哀而怜之,使得归伏田里,治先人之敝庐,为环堵之室而居之[181],然后追求颜氏之乐,怀思东轩,优游以忘其老。然而非所敢望也。
元丰三年十二月初八日,眉阳苏辙记。
【注释】
[170]东轩:苏辙被贬筠州监盐酒税。由于大水泛滥,他只好在郡府借居,将听事堂的东侧长廊开辟居住,取名“东轩”。轩,房舍,指以开窗敞朗为特点的亭、阁、长廊、棚类建筑物。
[171]以罪谪:这里是说作者受苏轼的“乌台诗案”牵连遭贬。监筠州盐酒税,为管理市场的小官。筠(jūn)州,州名。北宋时,辖今高安、上高、宜丰三县地。
[172]没:无,没有。这里指淹没。
[173]漘:水边。
[174]克支:支撑起。欹斜:倾斜。
[175]寻尺:这里指细小之物。自效:愿为别人贡献出自己的力量。
[176]箪食瓢饮:用来形容生活俭朴,贫困。
[177]抱关击柝:守门打更的小官吏。
[178]劫:约束、阻碍。
[179]区区:四处奔走的意思。
[180]睎(xī):仰望、向上看。
[181]环堵:四面为墙,屋里空空。
【译文】
我因为获罪被贬,担任管理筠州盐酒税收政策的税务官,还没到任,就下起了大雨。筠州大水泛滥成灾,淹没了南岸的市场,漫上了北坡,冲坏了州府的大门。盐酒税所就在锦江边,水灾尤其严重。我来到任所时,房屋破败,无处安身。于是向郡府的长官作了报告,请求借用户部巡察使衙门暂居。郡府长官同情我无安身之处,就答应了我的请求。这年十二月,才能勉强支立起倾斜的房子,修补好倒塌的墙壁,又在厅事堂的东边盖了一间小屋,屋前种了二株杉树和上百棵竹子,作为我读书休息的处所。但是,盐酒税务的差事,以前由三个人来管,我来到这里时,其余二人正好都卸职离去,所有的事务都落在我一个人头上。白天我得坐守在市场上,,收卖盐、沽酒,猪、鱼交易的利税,与市场上的买卖人为尺寸的小利争执以尽我的职责。晚上回去就已经筋疲力尽,昏然睡去,天已经亮了都不知道。第二天又得出去工作,始终也不能在所谓的东轩安闲地休息。每天早晚都从它旁边出入,回头看看,不禁使人内心产生一种无可奈何的苦笑。
从前,我小的时候读书,曾经暗地里责怪颜回用一个竹器盛饭,一个瓢盛水,住在简陋的小巷里,别人都忍受不了这种困苦,颜回却怡然自乐。我私下认为即使不想从政做官,那么至少也应该做点看门打更的小差事,这样也可以自己养活自己,而且不妨碍治学,何至于贫穷困苦到如此地步呢!可是自从我来到筠州,每天为盐米这些琐事辛勤操劳,没有一天休息的时间。虽然很想离开人声喧嚣、尘土飞扬的市场,摆脱繁杂琐碎的事务,回到能修身养性、培养品德的场所去,但每每被繁杂的事务缠绕住而身不由己。从这以后,才知道颜回之所以甘心贫贱,不肯谋求一斗一升的薪禄来养活自己的原因,实在是因为这样的处境对治学是有害的缘故啊。
唉!读书人在他还没有达到理想境界的时候,沉醉在权势利益之中,为财帛子女经营,并以此为乐趣。等到他按着正理而寻求人生的最高理想的时候,就能摆脱虚华而追求真正的人生。那时就会从容自得,连天地的大小、人的生死都置之不顾,何况其他事情呢!所以那种乐趣,足够对穷困饥饿的处境漠视不顾,毫无怨言,即使让他南面称王他也不会接受,大概品德不高尚的人是达不到这种境界的。我正想以诚挚的心情洗心革面,勤学求道,希望能达到至圣先贤们的万分之一。可是我自知我的不足,而希望达到颜回那样忧道不忧贫的境界,不是更做不到吗!至于孔子周行列国游说,最高的官职是做了鲁司寇,最低的时候还做过乘田、委吏,只要他接触的官职,他都能做好。他所做的都是达者的事情,不是我们这些平常学者能够办到的。
我已经被贬谪在这里,虽然知道受职事的束缚不能离开,只希望时候长久了,世人或许能同情可怜我,让我返回家乡,修建先人留下的破败家园,盖起简陋的房屋栖身,然后追求颜回安贫乐道的志趣,实现所想望的东轩之乐,优哉游哉,其乐无穷,以至不知老之将至。然而这不过是幻想,我是不敢有这样的希冀的。
现在是元丰三年十二月初八日,眉山苏辙所作。
【解析】
宋神宗元丰三年春,在苏轼因“乌台诗案”被贬谪湖北黄州任团练副使的同时,其弟苏辙因牵连罪被贬往筠州(今江西高安)监盐酒税。当时正遇洪水泛滥,借户部使者府开辟“东轩”,作为休息的地方。此时苏辙政治失意与生活烦乱交织,只好借笔以抒发之。
文章第一部分主要叙事,先写东轩未修之时的无处容身以及修建的过程,再写每日繁忙劳碌而无可奈何的心情。第二部分转向议论,通过对先贤圣人的仰慕表达了自己极力想要摆脱苦闷情绪以求解脱的思想感情。
本文语言简洁朴素,层次清楚,将作者所遭受不公待遇后的心境融于点滴字句,饱含深情,字字如泣如诉,的确不失为一篇感人佳作。