司马季主论卜原文,注释,译文,赏析
作品:司马季主论卜
简介
本篇选自《诚意伯文集》。为《郁离子》之一,原名《东陵侯》。文章假托汉代的邵平和司马季主关于占卜的谈话,表达了自己对人世盛衰循环、无往不复的看法。
东陵侯既废,过司马季主而卜焉①。季主曰:“君侯何卜也?”东陵侯曰:“久卧者思起,久蛰者思启,久懑者思嚏②。吾闻之:‘蓄极则泄,閟极则达,热极则风,壅极则通。一冬一春,靡屈不伸;一起一伏,无往不复。’仆窃有疑,愿受教焉。”季主曰:“若是,则君侯已喻之矣,又何卜为?”东陵侯曰:“仆未究其奥也,愿先生卒教之。”
季主乃言曰:“呜呼!天道何亲?惟德之亲;鬼神何灵?因人而灵。夫蓍,枯草也;龟,枯骨也③:物也。人,灵于物者也,何不自听而听于物乎?且君侯何不思昔者也!有昔者必有今日。是故碎瓦颓垣,昔日之歌楼舞馆也;荒榛断梗,昔日之琼蕤玉树也④;露蛬风蝉⑤,昔日之凤笙龙笛也;鬼磷萤火,昔日之金缸华烛也⑥,秋荼春荠⑦,昔日之象白驼峰也;丹枫白荻,昔日之蜀锦齐纨也。昔日之所无,今日有之不为过;昔日之所有,今日无之不为不足。是故一昼一夜,华开者谢;一秋一春,物故者新;激湍之下,必有深潭;高丘之下,必有浚谷。君侯亦知之矣,何以卜为?”
注释
①卜:占卜,上古用龟甲占卜叫卜,用蓍草占卜叫筮。 ②懑(mèn):烦闷、憋闷;嚏(tì):打喷嚏,这里指通过打喷嚏疏通气流。 ③蓍(shī):一种用来占卜的草;龟:用来占卜的火烤其裂纹的龟甲。 ④蕤(ruí):葳蕤,形容枝叶茂盛。 ⑤蛬(qiónɡ):古书指蟋蟀。 ⑥缸(ɡānɡ):油灯。 ⑦荠(jì):一种可食野生植物。
译文
东陵侯被废爵位,到司马季主那里去占卜。季主说:“君侯,您占什么卜呢?”东陵侯说:“长期躺卧的想起立,长期蛰藏的想开启掩闭,长期憋闷的想打喷嚏通气。我曾听说:‘水蓄多了就要泄溢,捂憋极了就会通气,热极了就要刮风,壅塞极了就要开通。一冬一春,蜷曲的早晚要伸出;一起一伏,任何逝去的都要回复。’鄙人私下里有所怀疑,希望得到您的指教。”季主说:“像您刚才说的,您已经明白了,又何必占卜呢?”东陵侯说:“鄙人还是没有通晓它的奥妙,希望先生彻底指教。”
季主就说道:“啊!天理亲近谁?它只亲近有德行的人;鬼神有什么灵验?它是因人而灵。蓍草,不过是枯枝罢了;龟甲,不过是枯骨罢了:它们都是物啊。人比物要灵敏得多,为什么不相信自己,偏要听信这物呢?而且君侯为何不回忆那往昔的情形!有过去就必定会有现今。所以,这碎瓦破墙,就是从前的歌楼舞馆;这荒草断枝,就是从前的玉树琼蕤;这露水里的虫鸣和风中的蝉鸣,就是从前的凤笙龙笛之音;鬼火萤光,就是从前的花烛金缸;秋天的苦菜和春天的荠菜,就是从前大象的脂肪和驼峰上的肉块;红色的枫叶和白色的芦苇,就是从前的东齐细绢西蜀锦织。从前没有的,今天有了不算过分;从前具有的,今天没有了也不算是不足。因此,从昼到夜不过一天,开放的花朵就会凋谢;从秋到春不过一年,植物死去了就会新生;激流之下,必有深潭;高山之下,必有深谷。君侯也知道这些道理,又何必占卜呢?”