《汉魏六朝散文·李密·陈情事表》原文鉴赏

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

《汉魏六朝散文·李密·陈情事表》原文鉴赏

《汉魏六朝散文·李密·陈情事表》原文鉴赏

臣密言1:臣以险衅2,夙遭闵凶3,生孩六月,慈父见背4。行年四岁5,舅夺母志6。祖母刘愍臣孤弱7,躬亲抚养8。臣少多疾病,九岁不行。零丁孤苦,至于成立9。既无伯叔,终鲜兄弟10。门衰祚薄11,晚有儿息12。外无期功强近之亲13,内无应门五尺之僮14。茕茕独立15,形影相吊16。而刘夙婴疾病17,常在床蓐18,臣侍汤药,未曾废离19

逮奉圣朝20,沐浴清化21。前太守臣逵22,察臣孝廉23,后剌史臣荣24,举臣秀才25。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中26。寻蒙国恩27,除工臣洗马28。猥以微贱29,当侍东宫30,非臣陨首所能上报31。臣具以表闻32,辞不就职。诏书切峻33,责臣逋慢34。郡县逼迫,催臣上道。州司临门35,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃36;欲苟顺私情37,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下38,凡在故老39,犹蒙矜育40;况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝41,历职郎署42,本图宦达43,不矜名节44。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢45,宠命优渥,岂敢盘桓46,有所希冀47?但以刘日薄西山48,气息奄奄49,人命危浅50,朝不虑夕51。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命52。是以区区53,不能废远54

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情55,愿乞终养56。臣之辛苦57,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知58,皇天后土,实所共鉴59。愿陛下矜愍愚诚60,听臣微志61。庶刘侥幸62,保卒余年63。臣生当陨首,死当结草64。臣不胜犬马怖惧之情65,谨拜表以闻66

【注释】 1言:陈述。2险衅:危难与不幸,这里指命运不济。3夙(su素):早,指幼年。闵凶:悲伤凶险之事,这里指的是父死母嫁。4见:指代第一人称,我。见背,背我。慈父见背即慈父离我而去,这是父亲死去的委婉说法。5行年:经历的年岁。6舅夺母志:此句指李密的舅父强迫他母亲改嫁。7愍(min敏):通悯,哀悯。8躬亲:亲自。9成立:成人自立。10终鲜:终,又;鲜,少。11门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄。祚,福泽。12 儿息:儿子。13外:家门之外。期工:古服丧一年为期服。服丧九月为大功,服丧五月为小功。这里以服丧名称指代近门亲属。强近:比较亲近。14应门:客来开门接待。僮:同“童”。指未成年的仆人。15茕茕(qiong穷):孤独的样子。独,一作孑。16吊:怜悯。17婴:缠绕。此言祖母刘氏长期疾病缠身。18蓐 (ru入):草席。19废:荒废,停止。20逮:等到。21清化:清明的教化。22太守:郡的最高军政长官。逵:太守的名。23察:荐举。孝廉:汉代以来选拔人才的科目,以孝顺父母,操行清廉为标准。晋代沿袭此制。24刺史:州的最高军政长官。荣:刺史的名。25秀才:当时选拔人才的科目,由州举荐,以文才出众的标准。26拜:授予。郎中:官名,尚书台各部门的长官。27寻:不久。28除:授与官职。洗马:太子的侍从官。29猥:谦词,同“辱”。30东宫:太子所居之宫,这里指太子。31陨(yu允):坠落。陨首,即掉脑袋。32具:详细。闻:上达。33切峻:迫切而严厉。34逋慢:逃避而轻慢。逋(pu铺):逃避。35州司:州府官吏。36笃:病重。37苟:姑且。38伏惟:敬语,俯伏思忖。39故老:年高有德之人。40矜育:怜悯、抚养。41伪朝:指蜀汉。伪,不合法。李密曾在蜀汉任职。42郎署:尚书台官属。43宦达:官位显达。44矜:这里是顾惜的意思。45拔擢(zhuo酌):提拔。46盘桓:逗留不前的样子。47希冀:希望,企求。48薄:迫近。49奄奄:气吸微弱的样子。50危浅:危急,短促。51虑:预料。52更相为命:互相依靠而维持生命。53区区:恳切的意思。54废远:废养而远离。55乌鸟私情:相传乌鸦长大后反哺其母。这里借以喻报答祖母的抚育之恩。56终养:养活到最后。57辛苦:辛酸苦楚,指不幸的身世。58二州:指梁州和益州,晋初把陕西汉中一带原属益州的地区别置梁州。牧伯:指刺史。59皇天后土:指天神地神。共鉴:共同察知。60矜愍:怜悯。61听:准许。62庶:或许。侥幸:意外幸运。63卒:终于。64结草:《左传·宣公十五年》载:晋大夫魏武子生病时,嘱咐儿子魏颗,在自己死后将一宠妾改嫁。及临终又嘱将其殉葬。魏颗依前嘱将宠妾改嫁。后来魏颗与秦国作战时,恍惚间见一老人结草伴倒秦将杜回,被魏颗擒住。夜间有一老人给魏颗托梦,自称宠妾之父,特来报恩。65怖惧:恐怖畏惧。66拜:呈。

【今译】 臣下李密上言:我因命运坎坷,幼年遭遇不幸。刚生下六个月,慈父就去世了;到了四岁时,舅父强迫母亲改嫁。祖母刘氏怜悯我孤独幼弱,亲自把我抚养。我小时经常生病,九岁时还不能走路,孤苦零丁,直到长大成人。既没有叔伯,又没有兄弟。门庭冷落,福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有服丧与共的近亲,在家中没有照应门户的僮仆。孤独无依,形影相伴。而祖母刘氏多年疾病缠身,经常卧床不起。我侍奉汤药,从没有间断或离开过。

自从到了晋朝,我承受着清明的教化。先前郡太守逵,推举我为孝廉。后来州刺史荣又举我为秀才。我因家中没有赡养祖母的人,故而推辞没有前往应命。如今陛下特地下达诏书,任命我为郎中,不久又承蒙国恩,授职太子洗马。以我这样微贱的人,承担侍奉太子的重任,即使肝脑涂地,也无法报答皇上的知遇之恩。当时我都上表奉闻,辞职不就。可是陛下如今诏书又下,言辞迫切严厉,责备我逃避征召,居傲无礼,郡县官府前来逼迫,催我上路;州府官吏也登门催促,急如星火。我想奉诏上路,奔驰复命,但祖母刘氏的病一天比一天重;想姑且迁就自己的心愿,留在家中奉养祖母,而我的请求又得不到允许。使我一时进退两难,十分狼狈。

我低头思忖,圣朝以孝道治理国家,凡是年高有德之人,都得到怜惜和赡养,况且我与祖母孤独贫苦,更是不同寻常。再说我年轻时事奉蜀汉,曾经任职于尚书台,本来就希望官职显达,并不顾念自己的名节。现在我成了亡国的卑贱俘虏,极其渺小浅陋,受到陛下过分的提拔和优厚的任命,那里还敢徘徊观望,有什么非分的企求呢?只因祖母刘氏已经日薄夕山,气息奄奄,生命垂危,朝不保夕。我如果没有祖母的抚养,就不能活到今天;祖母如果没有我的赡养,就不能安度晚年。祖孙二人,相依为命,因此我实在不能丢下侍奉祖母的责任而离开远去。

臣下我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,因此说,我效忠陛下的日子还很长,而报答祖母的日子却不多了。我怀着乌鸦反哺的心情,恳求陛下允许我为祖母养老送终。我内心的苦衷,不单是蜀中人士和二州长官所看见和了解,天地神明也会看得清清楚楚。希望陛下怜悯我的一片痴情,成全我这一微小的心愿,或许祖母刘氏会侥幸终于安度残年。我活着愿为陛下奉献生命,死后也要结草报恩。我怀着难以承受的如犬马一样惶恐畏惧的心情,恭敬地拜呈表章,奏闻陛下。

【集评】 《晋书·孝友传》载:晋泰始初,武帝诏密为太子洗马,密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。乃上疏。“帝览之曰:‘士之有名,不虚然哉!’乃停召。”

明·王世贞《艺苑卮言》卷三:李令伯《陈情》一表,天下称孝。后起拜汉中,自以失分怀怨,应制赋诗云:“人亦有言,有因有缘。仕无中人,不如归田。明明在上,斯语岂然!”

清·吴楚材、吴调侯《古文观止·陈情表》注:(“臣密言”到“急于星火”)连用察臣、举臣、拜臣、除臣、责臣、催臣、方法错落。

(“但以刘日薄西山”到“是以区区不能废远”)此段写尽慈孝,使人读之欲涕。

(“臣密今年四十有四”至“愿乞终养”)数语尤婉曲动人。又连用况臣、且臣、今臣、是臣,文法更圆转。

历叙情事,俱从天真写出,无一字虚言驾饰。晋武览表,嘉其诚款,赐奴婢二人,使郡县供祖母奉膳。至性之言,自尔悲恻动人。

今人·钱钟书《管锥编》卷三,一二二,全晋文卷七零:李密《陈情事表》:……“且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。”按何焯批点本《文选》此《表》后有叶树藩按语,略谓“‘伪朝’一语,前人共惜其悖”,杨慎为李密解嘲,至诧言“悖”本作“荒”,因引张悛《表》称“伪烈皇帝”以反诘杨氏。实皆少见多怪,似未读《颜氏家训·文章》:“陈孔璋居袁裁书,则呼操为‘豺狼’,在魏制檄,则目绍为‘蛇虺’。”盖有甚于“伪朝”、“敌国”等者矣。《晋书》密本传记密仕晋,常望内转,至公宴赋诗:“官无中人,不如归田!”武帝愤之。则“本图宦达”,乃立诚之词,非求免而自汙也。“人命危浅,朝不虑夕。”按卷八五张协《登北芒赋》:“何天地之难穷,悼人生之危浅。”“是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。”按成为句型,如费衮《梁溪漫志》卷三:“元祐三年高密郡王宗晨起复判大宗正事,连章力辞,其言亦曰:‘念臣执丧报亲之日短,致命绚国之日长’。”

【总案】 这篇文章选自《文选》卷三十七。也简称《陈情表》。文中陈述自己不愿就职的原因,是因为祖母年老患病,无人侍养,而自己从小由祖母抚养长大,祖孙相依为命,故不能离去,而非顾惜名节,留恋旧朝。此表奏闻后,深得晋武帝的嘉奖,晋武帝称他名望所在,并非虚传。这一表章所以能感动人心,打动晋武帝,其成功之处:一是动之以情,作者把自己的身世和与祖母的感情,陈述得详实而生动,诚挚真切,凄恻动人,突出了“表以陈情”(《文心雕龙·章表》)的特点。二是晓之以理,作者不但周详而委婉地陈述了自己辞不应命的理由,而且顺应统治者的思想,为自己的行为提供了依据,抓住“以孝治天下”说明自己行为的合法性,得到了统治者的谅解和支持。三是对自己内心活动的揭示,真实感人,合情合理,使人信服。四是语言上生动形象,富有创造性,在句法上骈散结合,抑扬顿挫,章调优美。如此,使《陈情事情》成为一篇千古传诵的名文。