《汉魏六朝散文·杨恽·报孙会宗书》原文鉴赏
《汉魏六朝散文·杨恽·报孙会宗书》原文鉴赏
恽材朽行秽,文质无所底2,幸赖先人余业3,待备宿卫。遭遇时变,以获爵位。终非其任,卒与祸会。足下哀其愚蒙,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深推其终始,而猥随俗之毁誉也。言鄙陋之愚心,若逆指而文过4;默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义。故敢略陈其愚,唯君子察焉。
恽家方隆盛时,乘朱轮者十人5,位在列卿,爵为通侯6,总领从官7,与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣8。怀禄含势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙9,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全其首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自私念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此讥议也。
夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲,送其终也,有时而既。臣之得罪已三年矣。田家作苦,岁时伏腊10,烹羊炰羔11,斗酒自劳。家本秦也12,能为秦声。妇赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶而呼呜呜13。其诗曰:“田彼南山,芜秽不治。种一顷豆,落而为萁14。人生行乐耳,须富贵何时?”是日也,拂衣而喜,奋袖低昂,顿足起舞,诚淫荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利。此贾竖之事,汙辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎15:“明明求仁义,尚恐不能化民者,卿大夫之意也。明明求财利,尚恐困乏者,庶人之事也。”故道不同不相为谋,今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉?
夫西河魏土16,文侯所兴17,有段干木田子方之遗风18,漂然皆有节概19,知去就之分。顷者足下离旧土,临安定20。安定山谷之间,昆夷旧壤21,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣!方当盛汉之隆,愿勉旃22,毋多谈。
【注释】 1孙会宗:西汉,西河(今内蒙古伊克昭盟东胜附近)人。官安定(今甘肃平凉一带)太守。杨恽的朋友。杨恽失掉官爵后,归家闲居,治产业,造宅屋。孙会宗写信告诫他:大臣废退,当闭门惶恐,表现出可怜的样子,不该治产业,通宾客。杨恽看了孙会宗的信,便写了这封回信。2底:至。无所底,即没有什么成就。3先人:杨恽之父杨敞,官丞相。4逆指:违背写信之意。5朱轮:显贵者所乘之车。6通侯:爵位名。汉初称“彻侯”,因避武帝讳,改称“通侯”。也称“列侯”。7从官:指皇帝的侍从官。8素餐:不劳而食,无功受禄。9北阙:古代宫殿北面的观阙。10伏腊:古代两种祭祀的名称。伏,夏天的伏日;腊,冬季的腊日。11炰:裹起来烤。12秦:杨恽是华阴人,华阴原是秦地。13缶:一种瓦器,秦人用来作乐器。14萁:豆茎。15董生:指董仲舒,汉代大儒。哲学家,著有《春秋繁露》等。16西河魏土:战国时期,魏国的西河,在今陕西郃阳一带。17文侯:指战国时期,魏国的国君,即魏斯。是著名的贤君。18段干木·田子方:皆魏文侯的老师,有守道不仕的节操。19节概:志节气概。20安定:汉郡名。故治在今甘肃固原县。当时孙会宗任安定郡守。21昆夷:古代西方的种族名称。22旃:之也。
【今译】 我杨恽资质愚钝,文采、气质均无成就;侥幸依赖父亲的功业,当了一名郎官。遇到当时突然发生的特殊事件,因此得到了爵位。终究不能称职,最后仍是碰上了祸患。足下怜悯我的愚昧,写信把我未曾想到的事给以指正督促,情意深厚。然而我私下惋惜对事情不能深入推究其原委,就随随便便地附合俗人的毁谤。我想说说我鄙陋的想法,又怕违背您的好意,从而被认为是掩饰自己的过错;沉默不说吧,又恐怕不合孔子“各说自己志向”的精神。因此我仍是简略陈述一下愚见,希望您加以考察。
我家处在兴旺之际,乘朱轮的就有十余人。我的地位列于九卿中间,爵位是通侯,统领皇帝所有的侍从官员,参预国家政事。我不曾在这时有什么陈述或建议,来宣扬皇帝的德行教化;又不能与同僚们同心尽力,辅佐皇帝,拾遗补缺,已经很久就受到窃取官位、无功受禄的责备了。我怀恋禄位,贪图权势,不能及时引退,于是遭遇变故,意外因讲话而受祸,自身被囚禁在宫内,妻子儿女都被送进牢狱。在这个时候,自认为杀头灭族,也不足以堵塞人们的责备,那里想到还能保全性命,又继续奉祀先人的坟墓呢?我伏在地上思念圣主的恩德,真是无法数得清。君子修养道德,快乐得忘记了忧愁;小人保全了性命,便高兴得忘了有罪。我私下想着自己的罪过很大了,我的品德已有亏缺了,长期地当个农民,直到死也就算了。所以率领妻子儿子努力耕地养蚕,浇灌园圃,购置家业,来供给国家的需要;没有想到您还用这些来讥讽我!
人情所无法抑制的,圣人也不加以制止。所以君虽至尊,父虽最亲,而为君、父服丧也是到了一定时期便结束了。我的得罪,已经有三年的时间了。田家劳作辛苦,一年之中在夏伏和冬腊,便烹羊烤羔,饮一点酒用来慰问自己。我的家乡原是秦地,因此能奏出秦地的歌曲。妻子是赵地的女子,很会弹琴鼓瑟。奴婢中有几个人会唱歌,每逢酒后耳热,就昂着头敲着瓦缶,发出呜呜的声音。那歌词说:“南山上种置谷物,野草很多不整治;种上一顷豆,落得的是豆萁。人生行乐而已,等待富贵需何时?”在这一天,我脱下外衣,举起袖子,一上一下,跺脚起舞,真是放肆玩乐得没有限度,不知道这是不对的啊。我幸亏有些余钱,能够买贱卖贵,求得十分之一的利润,这是卑贱商人所做的事,污秽的行业,我亲自去做。处在下流地位的人,众多的诽谤都落到我身上,真让人不寒而栗。即便平时很了解我的人,此时也随风倒伏,还有什么被称誉之处呢?董仲舒不是说过吗:“匆忙地追求仁义,经常担心不能教化人民的,是卿大夫的心意,匆忙地追求财利,还担心困乏的,是百姓的心态。”因此各人的主张不同,就不必互相商讨。现在你怎么能用卿大夫的规矩来责备我呢?
西河魏土,是魏文侯发迹之处所,那里的人还保留着段干木、田子方的遗风,清高都有节操,懂得去就的界限。近来,足下离开故乡,来到安定。安定位于山谷之中,是古代昆夷族的旧地。那里的子弟贪婪卑陋,难道风俗习惯能改变人的气质吗?今天我就看到您的志趣了!正当强盛的汉朝兴旺发达之际,希望您努力,不必多谈了。
【集评】 清·吴楚材《古文观止》卷六:恽,太史公外孙,其报会宗书,宛然外祖《答任安书》风致。辞气怨激,竟遭惨祸。宣帝处恽,不以戴长乐所告事,而以报会宗一书,异哉帝王失刑也。
【总案】 杨恽的《报孙会宗书》,内容不能同司马迁的《报任安书》相比。然而杨恽也是文人中正直、认真而又有文采的一派。封建社会中有才华的文人的致命伤在于认真。鲁迅在《忆韦素园君》一文中说:“他(指韦素园)太认真;虽然似乎沈静,然而他太激烈。认真会是人的致命伤的吗?至少,在那时以至现在,可以是的。一认真便容易趋于激烈,发扬则送掉了性命,沈静着,又啮碎了自己的心。”(《且介亭杂文》)其实杨恽由于认真和说话不慎,已吃了大亏:曾有人上书告戴长乐,戴长乐以为是杨恽指使的,于是上书告他平时言语不敬,杨恽被免为庶人。适逢日蚀,有人上书说杨恽骄奢不悔过所致,宣帝便将他下狱治罪。后来又搜得他写给孙会宗的这封信,宣帝看了很不高兴,便加上大逆不道的罪名,处以腰斩,妻子儿女都被流放到酒泉郡。从信中看,孙会宗只是说他不该治产业安于耕田,而应反省己过。其实对这样的信满可以不答理,而杨恽却又认起真来,大发牢骚。结果因此书而送命。他的外祖父司马迁也是如此。李陵战败,被迫暂时投降,其实不关司马迁的事。他却认起真来,看到武帝闷闷不乐,当武帝问到他如何看待李陵事件时,他却认真地说了真话。结果被处以腐刑。文人的不幸,大多是祸从口出和患有认真的“毛病”,古来不知有多少人因认真而断送了自己的性命。