《先秦散文·战国策·春申君遭无妄之祸(楚策四)》原文鉴赏
《先秦散文·战国策·春申君遭无妄之祸(楚策四)》原文鉴赏
楚考烈王无子①,春甲君患之②,求妇人宜子者③,进之甚众,卒无子④。赵人李园持其女弟⑤,欲进之楚王,闻其不宜子,恐又无宠。李园求事春申君为舍人⑥,已而谒归⑦,故失期⑧。还谒⑨,春申君问状⑩,对曰:“齐王遣使求臣女弟,与其使者饮,故失期。”春申君曰:“聘入乎(11)?”对曰:“未也。”春申君曰:“可得见乎?”曰:“可。”于是园乃进其女弟,即幸于春申君(12)。知其有身(13),园乃与其女弟谋。园女弟承问说春申君曰(14):“楚王之贵幸君(15),虽兄弟不如。今君相楚王二十余年(16),而王无子,即百岁后将更立兄弟(17)。即楚王更立,彼亦各贵其故所亲(18),君又安得长有宠乎?非徒然也(19),君用事久(20),多失礼于王兄弟。兄弟诚立(21),祸且及身(22),奈何以保相印、江东之封乎(23)?今妾自知有身矣,而人莫知。妾之幸君未久,诚以君之重而进妾于楚王(24),王必幸妾。妾赖天而有男,则是君之子为王也。楚国封尽可得(25),孰与其临不测之罪乎(26)?”春申君大然之(27)。乃出园女弟,谨舍(28),而言之楚王。楚王召入,幸之。遂生子男,立为太子,以李园女弟立为王后。楚王贵李园,李园用事。
【注释】 ①楚考烈王:顷襄王之子,名熊元。 ②患:忧虑。 ③宜子:适于生子。 ④卒:终于。 ⑤持:携带。女弟:妹。⑥舍人:贵族的侍从。 ⑦谒归:请求回去。 ⑧故:故意。失期:误期。 ⑨还谒:归来谒见。 ⑩状:情况。 (11)聘:聘礼。 (12)幸:受宠。 (13)有身:怀孕。 (14)承间:趁机。 (15)贵幸:重视、宠信。 (16)相:为相。 (17)即:如若。百岁后:死后。 (18)贵:重。故:旧。 (19)非徒然:不只如此。 (20)用事:当权,执政。 (210)诚:如果。 (22)且:将。 (23)江东之封:江东的封地,指吴。 (24)重:显要的地位。进:献。 (25)封:疆域。 (26)孰与:何如。 (27)大然之:认为很有道理。 (28)谨舍:专设馆舍,谨为守护。
【今译】 楚考烈王没有儿子,春申君对此感到忧虑,便找了很多适于生孩子的女人送进宫内,到头来还是未给考烈王生下儿子。赵国人李园把妹妹带到楚国,想进献给考烈王,但听说考烈王不适于生儿养子,又担心妹妹进官得不到恩宠。于是,他便在春申君手下找了个差事,当了舍人。过了不久,他向春申君请假回家,回来时故意超过了限期。李园回来后谒见春申君,春申君问他为什么超假,他答道:“齐王派使者来,要娶我妹妹,因为和那位使者一起饮酒,所以才误了归期。”春申君道:“收聘礼了吗?”李园答道:“没有。”春申君道:“我能见见她吗?”李园道:“可以。”于是,李园便把妹妹献给春申君,春申君一见便大加宠幸。后来李园知道妹妹身怀有孕,便和妹妹一起商量了个计谋。李园的妹妹找了个机会对春申君劝道:“楚王对您如此器重宠信,即使他的亲兄胞弟也比不上您。如今您身为楚王的相国长达二十余年,而楚王没有儿子,一旦他去世,便会另立他的亲兄胞弟为王,一旦他们之中有谁继承了王位,那他也会器重自己过去的亲信。这样一来,您又怎么能永受恩宠呢?不仅如此,您当权的时间很长,很多地方得罪了楚王的亲兄胞弟。如果他们哪个继承了王位,您将大祸临头,您的相国大印、江东封地又怎么样会保得住呢?现在我知道自己已经怀孕在身,但是别人都不知道。我与您结合时间不长,假如仰仗您高贵的身分,把我进献给楚王,楚王一定会宠幸我。上天保佑我生个儿子,那么将来便是您的儿子当楚王,楚国的全部领土都会归您所有,这与难以予料的灾祸相比,哪一个好呢?”春申君认为她的话颇有道理,便把她送出府,另外找个房舍,把她小心谨慎地安置下来,然后向楚王推荐了她。楚王将她召入宫内,很为宠幸。后来便生下一个男孩,楚王把他立为太子,把李园的妹妹立为王后。李园因此受到楚王的器重,并执掌了大权。
李园既入其女弟为王后,子为太子,恐春申君语泄而益骄,阴养死士①,欲杀春申君以灭口,而国人颇有知之者。春申君相楚二十五年,考烈王病。朱英谓春申君曰②:“世有无妄之福③,又有无妄之祸。今君处无妄之世,以事无妄之主,安不有无妄之人乎?”春申君曰:“何谓无妄之福?”曰:“君相楚二十余年矣,虽名为相国,实楚王也。五子皆相诸侯。今王疾甚,旦暮且崩④,太子衰弱,疾而不起。而君相少主,因而代立当国⑤,如伊尹、周公⑥。王长而反政⑦,不即遂南面称孤⑧,因而有楚国。此所谓无妄之福也。”春申君曰:“何谓无妄之祸?”曰:“李园不治国,王之舅也。不为兵将⑨,而阴养死士之日久矣。楚王崩,李园必先入,据本议制断君命⑩,秉权而杀君以灭口。此所谓无妄之祸也。”春申君曰:“何谓无妄之人?”曰:“君先仕臣为郎中(11)。君王崩,李园先入,臣请为君繨其胸杀之(12)。此所谓无妄之人也。”春申君曰:“先生置之(13),勿复言已(14)。李园软弱人也,仆又善之(15),又何至此?”朱英恐,乃亡去(16)。
【注释】 ①阴:暗地里。死士:敢死的武士。 ②朱英:春申君的门客。 ③元妄:必然。又,“无妄”:《史记》作“毋望”,不望而忽至。 ④旦暮:早晚。崩:死。 ⑤当国:执掌朝政。 ⑥伊尹:即商汤的阿衡伊挚。 ⑦长:长大成人。反:同返,还。 ⑧不:同否。南面称孤:当上君王。古时君王座位面南,故言南面。 ⑨为:是。 ⑩本议:原先的谋划。制断:犹断制,裁定。 (11)郎中:官名,掌侍卫。 (12)繨(chong 音冲):刺。 (13)置之:意谓置而勿论。 (14)勿复:别再,已:同矣。 (15)仆:自己的谦称。善:善待。 (16)亡:逃。
【今译】 李园把妹妹进献宫中当了王后,让妹妹的儿子得立太子之后,担心春申君言谈泄密,日益骄傲,便暗中蓄养了敢死的武士,准备杀掉春申君,以便灭口。不过,国内好多人已了解了此事。春申君官居楚相的第二十五个年头,考烈王身染疾病。朱英对春申君说道:“人世间既有意料不到的幸福,又有意料不到的祸患。如今您活在生死无常的人世,侍奉喜怒不定的君主,怎能会没有吉凶难测的人呢?”春申君道:“什么叫意料不到的幸福?”朱英道:“您当了二十多年楚国的相国,虽然名义上是相国,实际上却是楚王啊。您的五个儿子也都在诸侯那里任相国。现在大王病重,早晚即将去世;太子衰弱,因病卧床不起。您辅佐年少的君主,从而代替他执掌大权,就象伊尹、周公一样。待到君主长大成人,您把政权交还君主,否则自己称孤道寡、登基为王,从而享有楚国。这就叫意料不到的幸福。”春申君道:“什么叫意料不到的祸患?”朱英道:“李园不从政治国,但却身为国舅。他不统帅军队,却私下里长期蓄养敢死的武士。楚王一死,李园必定会抢先入宫,按照予谋,制订下达新王的命令,凭借大权在握,杀您灭口。这就叫意料不到的祸患。”春申君道:“什么叫吉凶难测的人?”朱英道:“您先让我担任郎中之职。楚王一死,李园抢先入宫,那个时侯让我为您一刀把他杀死。这就叫吉凶难测的人。”春申君道:“先生别管了,不要再说了。李园是个软弱的人,我对他又不错,事情哪会弄到这个地步!”朱英害怕灾难临头,便逃走了。
后十七日,楚考烈王崩,李园果先入,置死士,止于棘门之内①。春申君后入,止棘门②,园死士夹刺春申君③,斩其头,投之棘门外。于是使吏尽灭春申君之家。而李园女弟初幸春申君,有身而入之王,所生子者,遂立为楚幽王也④。
【注释】 ①棘:通戟。戟门:宫门。古时宫门插戟,故称戟门。②止:阻。 ③夹刺:夹击刺杀。 ④楚幽王:即熊悍。
【今译】 过了十七天,楚考烈王死去,李园果然抢先入宫,并且把敢死的武士埋伏在宫门内。春申君来得晚,等他入宫时,被堵在宫门内。李园的敢死的武士们两面夹击春申君,砍下他的头胪,丢在了宫门外。李园接着派人将春申君满门抄斩。李园的妹妹开始时与春申君结合,怀孕后被送入宫献给楚王,她生下的儿子便被立为楚幽王。
【集评】 清·张星徽《国策评林》:“不惟酷肖形声,并性情心术,亦刻镂生动。长枪大戟之文,细针密缕之法,三史以后,直成广陵散矣。”又云:“先云‘无子’,又云‘卒无子’,又云‘闻其不宜子’,又云‘今君相楚二十余年,而王无子,步步著考烈之本无子也,是草蛇灰线法。先云‘知其有身’,又云‘妾自知有身’,又云‘妾之幸君未久’又云‘赖天有男,是君之子为王’。步步明将生者之为春申君子也,是绵针泥刺法。”
【总案】 著名的战国“四公子”之一春申君黄歇,由于利欲熏心而参与了李园兄妹一手策划的阴谋活动,事成之后,全家却落了个满门抄斩的下场。本文通过这一事件的记叙和描写,暴露了王宫侯府的黑暗内幕,反映了阴谋家们围绕王位继承人问题所进行的血腥争斗。
文章具有一定的故事情节,塑造了几个鲜明的人物形象,初步具备了小说的色彩。考烈王无子,春申君想尽办法,无济于事。李园乘机欲进其妹,但怕无子不能得宠,所以设计先嫁其妹于春申君。其妹怀孕后,又诱使春申君转嫁其妹于考烈王,其妹果然生子并立为太子。李园由此而贵,又拟杀春申君灭口。春申君不听朱英忠告,终死李园之手。故事起伏波折,很能引人入胜。其中李园、春申君诸人刻划得也很成功。李园为使其妹当上王后,先行借腹生子之法,后施移花接木之计,大功告成后,他又恩将仇报,毫不留情地杀尽春申君一家。李园的所作所为充分体现了他的狡诈奸滑和心狠手辣。在事件中与李园狼狈为奸的春申君则显得利令智昏,忠奸不辩。