送郑十八虔贬台州司户伤其临老陷贼之故阙为面别情见于诗

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

送郑十八虔贬台州司户伤其临老陷贼之故阙为面别情见于诗

唐-杜甫

郑公樗散鬓成丝,酒后常称老画师。

万里伤心严谴日,百年垂死中兴时。

苍惶已就长途往,邂逅无端出饯迟。

便与先生应永死,九重泉路尽交期。

形式: 七言律诗 押[支]韵

翻译

郑广文做事做人中规中矩,他喝醉后时常称自己是一位老画师。
朝廷把郑公贬去台州实在过于严厉,垂死之人却要去到偏远之地度过余生,实在让人伤心。
对方已经仓皇赶路,前往台州,我只能这样匆匆一见,无法诉说不舍之情。
这次告别后恐怕再难相见,只能等到黄泉路上再相见。

注释

郑十八虔(qián):即郑广文,十八是郑的排行。
他是杜甫最要好的朋友之一。
樗:落叶乔木,质松而白,有臭气。
此指无用之才。
散:指无用之才。
鬓:指脸旁靠近耳朵的头发,耳际之发。
常称:郑虔自称。
万里:指台州。
严谴:严厉的处罚。
百年:指人的一生。
垂死:一则虔年已老,眼看要死,再则遭贬,更足以速其死。
当时两京收复,故曰中兴时。
饯:送行。
永死:死别。
郑虔已是一把年纪,又相去万里,以常理推之,料难再见,故曰“应永死”。
九重泉:犹九泉或黄泉,谓死后葬于地下。