蝶恋花(其二)
唐-冯延巳
台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。
珠泪:珍珠大小的眼泪。
坠:指眼泪滑落。
枕簟:枕头和竹席。
展转:即“辗转”,翻来覆去。
浑:全。
寐:睡觉。
残酒:残留的醉意。
中夜:半夜。
练:柔软洁白的织品。
阶:屋前台阶。
啼:啼叫。
络纬:即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。
金风:秋风。
旧说以四季分配五行,秋令属金。
重门:屋内之门。
旧欢:旧时的欢愉。
思量:思念、回忆。
一夕:一晚。
憔悴:瘦弱无力脸色难看的样子。
萧索清秋珠泪坠,枕簟微凉,展转浑无寐。残酒欲醒中夜起,月明如练天如水。
阶下寒声啼络纬,庭树金风,悄悄重门闭。可惜旧欢携手地,思量一夕成憔悴。
形式: 词 词牌: 蝶恋花翻译
萧索凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和竹席微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软平静。台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。
注释
萧索:萧条冷落。珠泪:珍珠大小的眼泪。
坠:指眼泪滑落。
枕簟:枕头和竹席。
展转:即“辗转”,翻来覆去。
浑:全。
寐:睡觉。
残酒:残留的醉意。
中夜:半夜。
练:柔软洁白的织品。
阶:屋前台阶。
啼:啼叫。
络纬:即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。
金风:秋风。
旧说以四季分配五行,秋令属金。
重门:屋内之门。
旧欢:旧时的欢愉。
思量:思念、回忆。
一夕:一晚。
憔悴:瘦弱无力脸色难看的样子。