赠李白
唐-杜甫
难道我就不能吃青精饭,使脸色长得好一些吗?我感到最困难的是缺乏炼金丹的药物(原材料),在这深山老林之中,好像用扫帚扫过了一样,连药物的痕迹都没有了。
您这个朝廷里才德杰出的人,脱身金马门,独去寻讨幽隐。我也要离开东都,到梁宋去游览,到时我一定去访问您。
历:经过。
厌:厌恶。
机巧:机智灵巧。
习俗难居也。
东都,隋置,公元621年(唐武德四年)废。
公元628年(唐贞观二年),号洛阳宫,公元657年(唐显庆二年),诏改东都。
膻腥:则臭味弗投。
对,对头,敌手。
岂:难道。
无,没有。
苦:因某种情况而感到困难。
大药,道家的金丹。
青精不如大药,叹避世引年之无术也。
金闺:金马门的别称,亦指封建朝廷。
彦,旧时士的美称。
幽讨,谓寻讨幽隐。
瑶草:仙草,也泛指珍异之草。
二年客东都,所历厌机巧。野人对膻腥,蔬食常不饱。
岂无青精饭,使我颜色好。苦乏大药资,山林迹如扫。
李侯金闺彦,脱身事幽讨。亦有梁宋游,方期拾瑶草。
形式: 古风翻译
旅居东都的两年中,我所经历的那些机智灵巧的事情,最使人讨厌。我是个居住在郊野民间的人,但对于发了臭的牛羊肉,也是不吃的,即使常常连粗食都吃不饱。难道我就不能吃青精饭,使脸色长得好一些吗?我感到最困难的是缺乏炼金丹的药物(原材料),在这深山老林之中,好像用扫帚扫过了一样,连药物的痕迹都没有了。
您这个朝廷里才德杰出的人,脱身金马门,独去寻讨幽隐。我也要离开东都,到梁宋去游览,到时我一定去访问您。
注释
客:旅居他乡。历:经过。
厌:厌恶。
机巧:机智灵巧。
习俗难居也。
东都,隋置,公元621年(唐武德四年)废。
公元628年(唐贞观二年),号洛阳宫,公元657年(唐显庆二年),诏改东都。
膻腥:则臭味弗投。
对,对头,敌手。
岂:难道。
无,没有。
苦:因某种情况而感到困难。
大药,道家的金丹。
青精不如大药,叹避世引年之无术也。
金闺:金马门的别称,亦指封建朝廷。
彦,旧时士的美称。
幽讨,谓寻讨幽隐。
瑶草:仙草,也泛指珍异之草。