杨柳八首(其二)
唐-温庭筠
杏花也在含情相望,羞红的脸上又有几分彷徨。为什么行人不解杏花的情意,却独爱柳丝只为它愁伤断肠。
又作“杨柳”。
南内:天子的宫禁叫“大内”,简称“内”。
墙:一作“桥”。
御路:皇宫内的道路。
旁:旁边,侧边。
丝,一作“枝”。
何事:何用,何须。
行:一作“情”。
南内墙东御路旁,预知春色柳丝黄。
杏花未肯无情思,何是情人最断肠。
形式: 词 词牌: 杨柳枝 押[阳]韵翻译
南宫内苑,东墙路旁,那是天子走过的地方。温柔的柳丝已知春的来临,又吐出嫩绿,泛起鹅黄。杏花也在含情相望,羞红的脸上又有几分彷徨。为什么行人不解杏花的情意,却独爱柳丝只为它愁伤断肠。
注释
杨柳枝:原为乐府曲名,后变为宫词,又演变为词牌名。又作“杨柳”。
南内:天子的宫禁叫“大内”,简称“内”。
墙:一作“桥”。
御路:皇宫内的道路。
旁:旁边,侧边。
丝,一作“枝”。
何事:何用,何须。
行:一作“情”。