自巴东舟行经瞿唐峡登巫山最高峰晚还题壁
唐-李白
先是饱览了瞿塘峡的风光,随后便又登巫山。
巴国的大地虽已走尽,而这巫山却是高得难以达到顶端。
身负巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤萝又像已接近日边。
飞步登上巫山山顶时,极目远望食有丝毫的遮掩。
回头不见了暗红色的山壑,仰望看到的只是青天。
青天近得似乎可以用手摸到,不知银河离这里还有多远?
望着白云飞去的地方可以辨知苍梧山,随着滚滚东去的江水可以探知大海。
游历到日光西斜,仍然有许多妙境值得徘徊。
悲风吹着树枝作响,空谷里的积雪还白光闪闪。
踏上归途时已是黄昏,此时的游兴依然未减。
寒江两岸的猿声早早地啼起,一轮明月已出现在昏暗的松间。
啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄惨。
我实在不能忍闻这猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。
瞿唐峡:亦作“瞿塘峡”。
峡名。
为长江三峡之首。
也称夔峡。
西起四川省奉节县白帝城,东至巫山大溪。
巴国:《山海经》:西南有巴国。
郭璞注:今“三巴”是。
杜元凯《左传注》:巴国,在巴郡江州县。
穹石:大岩石。
飞步:快步;疾步。
郭璞诗:“翘手攀金梯,飞步登玉阙。
”
却顾:回头看。
舟壑:藏在山谷中的船。
后借指世事。
瀛海:大海。
孤光:孤独的光,单独的光。
多指日光或月光。
悲风:凄厉的寒风。
佳趣:高雅的情趣。
吐月:吴均诗:“疏峰时吐月。
”
清猿:猿。
因其啼声凄清,故称。
孤舟:孤独的船。
江行几千里,海月十五圆。
始经瞿唐峡,遂步巫山巅。
巫山高不穷,巴国尽所历。
日边攀垂萝,霞外倚穹石。
飞步凌绝顶,极目无纤烟。
却顾失丹壑,仰观临青天。
青天若可扪,银汉去安在?
望云知苍梧,记水辨瀛海。
周游孤光晚,历览幽意多。
积雪照空谷,悲风鸣森柯。
归途行欲曛,佳趣尚未歇,
江寒早啼猿,松暝已吐月。
月色何悠悠,清猿响啾啾。
辞山不忍听,挥策还孤舟。
形式: 古风翻译
江上的行程已是几千里,我已见到了十五次江上的月圆。先是饱览了瞿塘峡的风光,随后便又登巫山。
巴国的大地虽已走尽,而这巫山却是高得难以达到顶端。
身负巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤萝又像已接近日边。
飞步登上巫山山顶时,极目远望食有丝毫的遮掩。
回头不见了暗红色的山壑,仰望看到的只是青天。
青天近得似乎可以用手摸到,不知银河离这里还有多远?
望着白云飞去的地方可以辨知苍梧山,随着滚滚东去的江水可以探知大海。
游历到日光西斜,仍然有许多妙境值得徘徊。
悲风吹着树枝作响,空谷里的积雪还白光闪闪。
踏上归途时已是黄昏,此时的游兴依然未减。
寒江两岸的猿声早早地啼起,一轮明月已出现在昏暗的松间。
啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄惨。
我实在不能忍闻这猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。
注释
海月:海上的月亮。瞿唐峡:亦作“瞿塘峡”。
峡名。
为长江三峡之首。
也称夔峡。
西起四川省奉节县白帝城,东至巫山大溪。
巴国:《山海经》:西南有巴国。
郭璞注:今“三巴”是。
杜元凯《左传注》:巴国,在巴郡江州县。
穹石:大岩石。
飞步:快步;疾步。
郭璞诗:“翘手攀金梯,飞步登玉阙。
”
却顾:回头看。
舟壑:藏在山谷中的船。
后借指世事。
瀛海:大海。
孤光:孤独的光,单独的光。
多指日光或月光。
悲风:凄厉的寒风。
佳趣:高雅的情趣。
吐月:吴均诗:“疏峰时吐月。
”
清猿:猿。
因其啼声凄清,故称。
孤舟:孤独的船。