富春渚诗
南北朝-谢灵运
望了眼定山那缥缈的云雾,名胜赤亭也没泊舟稍停。
逆流而上惊湍急流撞击去舟,崖岸曲折参差凹凸阻遏行程。
尽管我没有伯昏无人的气概,竟然如吕梁丈夫般闯过险泷。
水相继而至是它习惯了山坎,两山相重正好能够托身安命。
平生之志本来在于幽栖养生,只因意志薄弱陷于困顿之境。
为追求人仕干禄已天长日久,如今总算实现了远游的许诺。
我往日的心愿渐渐得到舒展,世间万事全都零落不值一说。
心胸顿时豁然开朗清明旷达,随物推移从此如同龙蛇尺蠖。
宵:晚上。
济:渡。
渔浦:富春东三十里,其对岸即钱塘之六和塔。
旦及:早晨到达。
郭:富春县城郭。
定山:亦名狮子山。
缅,远。
赤亭:在定山东十余里。
淹薄:停留。
溯流:逆水而行。
惊急:指惊涛急流。
圻:指曲折的崖岸。
参错:参差交错,形容崖岸之奇险。
亮:坚贞。
伯昏:即伯昏无人,春秋时郑国人。
吕梁:山名。
洊至:再至,相继而至。
协:合。
幽期:指隐居的愿望。
沦:陷。
踬:跌倒,此指挫折。
微弱:意志不坚强。
久露:久遇。
干禄:求禄做官。
远游:枉道新安,故称远游。
诺:答应。
宿心:即宿愿,指隐居。
申写:舒展。
尘世的一切俗事从此完全抛却。
怀抱:心胸。
昭旷:开朗豁达。
外物:身外之事,即世事。
龙蠖:《易·系辞下》:“尺蠖之屈,以求信也;龙蛇之蛰,以存身也。
”
宵济渔浦潭,旦及富春郭。
定山缅云雾,赤亭无淹薄。
溯流触惊急,临圻阻参错。
亮乏伯昏分,险过吕梁壑。
洊至宜便习,兼山贵止托。
平生协幽期,沦踬困微弱。
久露干禄请,始果远游诺。
宿心渐申写,万事俱零落。
怀抱既昭旷,外物徒龙蠖。
形式: 古风 押[药]韵翻译
夜中渡过渔浦潭,天明到达富阳城。望了眼定山那缥缈的云雾,名胜赤亭也没泊舟稍停。
逆流而上惊湍急流撞击去舟,崖岸曲折参差凹凸阻遏行程。
尽管我没有伯昏无人的气概,竟然如吕梁丈夫般闯过险泷。
水相继而至是它习惯了山坎,两山相重正好能够托身安命。
平生之志本来在于幽栖养生,只因意志薄弱陷于困顿之境。
为追求人仕干禄已天长日久,如今总算实现了远游的许诺。
我往日的心愿渐渐得到舒展,世间万事全都零落不值一说。
心胸顿时豁然开朗清明旷达,随物推移从此如同龙蛇尺蠖。
注释
富春渚(zhǔ):指富阳县境的富春江渚。宵:晚上。
济:渡。
渔浦:富春东三十里,其对岸即钱塘之六和塔。
旦及:早晨到达。
郭:富春县城郭。
定山:亦名狮子山。
缅,远。
赤亭:在定山东十余里。
淹薄:停留。
溯流:逆水而行。
惊急:指惊涛急流。
圻:指曲折的崖岸。
参错:参差交错,形容崖岸之奇险。
亮:坚贞。
伯昏:即伯昏无人,春秋时郑国人。
吕梁:山名。
洊至:再至,相继而至。
协:合。
幽期:指隐居的愿望。
沦:陷。
踬:跌倒,此指挫折。
微弱:意志不坚强。
久露:久遇。
干禄:求禄做官。
远游:枉道新安,故称远游。
诺:答应。
宿心:即宿愿,指隐居。
申写:舒展。
尘世的一切俗事从此完全抛却。
怀抱:心胸。
昭旷:开朗豁达。
外物:身外之事,即世事。
龙蠖:《易·系辞下》:“尺蠖之屈,以求信也;龙蛇之蛰,以存身也。
”