咏三良
魏晋-陶渊明
一年到头勤效力,常恐功绩不辉煌。
忠情偶尔得表现,于是得宠近君王。
出门陪同在车边,入宫服侍丹帷旁。
规劝之言即听取,建议从来不虚枉。
一旦君王长逝后,愿得一道把命亡。
君王恩厚难相忘,君命怎能敢违抗!
面临坟墓不犹豫,献身大义志所望。
草丛笼罩高坟墓,黄鸟啼鸣声悲伤。
三良性命不可救,泪水沾湿我衣裳。
三人都是秦穆公的宠臣。
穆公死,三人遵穆公遗嘱为之殉葬。
弹冠:弹去帽子上的灰尘,即整洁衣冠,指准备出仕为官。
乘:驾驭,占据。
通津:本指交通要道,这里指高官要职。
《古诗十九首·今日良宴会》:“何不策高足,先据要路津。
”时我遗:即“时遗我”的倒装句,时不我待之意。
我:指三良。
服勤:犹言服侍、效劳。
尽岁月:一年到头。
功愈微:功劳甚小。
愈:更加。
谬:错误,这是作为臣子的自谦之词。
获露:得到表现。
私:亲近,宠爱。
文舆:华美的车子。
这里指穆公所乘之车。
丹帷:红色的帷幕。
这里指穆公寝居之所。
箴规:规谏劝戒。
响已从:一发言就听从。
初无亏:从不拒绝或轻视。
亏:枉为。
言:语助词,无意义。
同此归:一道去死。
《史记·秦本纪》之《征义》引应劭曰:“秦穆公与群臣饮,酒酣,公曰:‘生共此乐,死共此哀。
’于是奄息、仲行、针虎许诺。
及公薨(hōng),皆从死。
”
“君命”句:《史记·秦本纪)载,秦穆公死,康公立,遵照穆公的遗嘱,杀了一百七十四人殉葬,秦大夫子车氏三于亦从殉,共“一百七十七人”。
“君命安可违”即指此事。
安,怎能。
“临穴”句:面对坟墓没有犹豫。
罔:无。
惟:语助词,无意义。
疑:犹疑,犹豫。
《诗经·秦风·黄鸟》:“临其穴,惴惴其栗。
”投义:献身于大义。
攸:所。
希:愿。
“黄鸟”句:《诗经·秦风·黄鸟》:“交交黄鸟,止于棘。
谁从穆公?子车奄息。
维此奄息,百夫之特。
临其穴,惴惴其栗。
彼苍天者,歼我良人!如可赎兮,人百其身!”
不可赎:不能挽救赎回。
语本《诗经·秦风·黄鸟》:“彼苍天者,歼我良人!如可赎兮,人百其身!”泫然:伤心流泪的样子。
《韩非子·外储说右上》:“公泫然出涕曰:’不亦悲乎!’”
弹冠乘通津,但惧时我遗。
服勤尽岁月,常恐功愈微。
忠情谬获露,遂为君所私。
出则陪文舆,人必侍丹帷。
箴规响已从,计议初无亏。
一朝长逝后,愿言同此归。
厚恩固难忘,君命安可违!
临穴罔惟疑,投义志攸希。
荆棘笼高坟,黄鸟声正悲。
良人不可赎,泫然沾我衣。
形式: 古风翻译
出仕为官居要职,只怕蹉跎好时光。一年到头勤效力,常恐功绩不辉煌。
忠情偶尔得表现,于是得宠近君王。
出门陪同在车边,入宫服侍丹帷旁。
规劝之言即听取,建议从来不虚枉。
一旦君王长逝后,愿得一道把命亡。
君王恩厚难相忘,君命怎能敢违抗!
面临坟墓不犹豫,献身大义志所望。
草丛笼罩高坟墓,黄鸟啼鸣声悲伤。
三良性命不可救,泪水沾湿我衣裳。
注释
三良:指春秋时秦国子车氏的三个儿子:奄息、仲行、针虎。三人都是秦穆公的宠臣。
穆公死,三人遵穆公遗嘱为之殉葬。
弹冠:弹去帽子上的灰尘,即整洁衣冠,指准备出仕为官。
乘:驾驭,占据。
通津:本指交通要道,这里指高官要职。
《古诗十九首·今日良宴会》:“何不策高足,先据要路津。
”时我遗:即“时遗我”的倒装句,时不我待之意。
我:指三良。
服勤:犹言服侍、效劳。
尽岁月:一年到头。
功愈微:功劳甚小。
愈:更加。
谬:错误,这是作为臣子的自谦之词。
获露:得到表现。
私:亲近,宠爱。
文舆:华美的车子。
这里指穆公所乘之车。
丹帷:红色的帷幕。
这里指穆公寝居之所。
箴规:规谏劝戒。
响已从:一发言就听从。
初无亏:从不拒绝或轻视。
亏:枉为。
言:语助词,无意义。
同此归:一道去死。
《史记·秦本纪》之《征义》引应劭曰:“秦穆公与群臣饮,酒酣,公曰:‘生共此乐,死共此哀。
’于是奄息、仲行、针虎许诺。
及公薨(hōng),皆从死。
”
“君命”句:《史记·秦本纪)载,秦穆公死,康公立,遵照穆公的遗嘱,杀了一百七十四人殉葬,秦大夫子车氏三于亦从殉,共“一百七十七人”。
“君命安可违”即指此事。
安,怎能。
“临穴”句:面对坟墓没有犹豫。
罔:无。
惟:语助词,无意义。
疑:犹疑,犹豫。
《诗经·秦风·黄鸟》:“临其穴,惴惴其栗。
”投义:献身于大义。
攸:所。
希:愿。
“黄鸟”句:《诗经·秦风·黄鸟》:“交交黄鸟,止于棘。
谁从穆公?子车奄息。
维此奄息,百夫之特。
临其穴,惴惴其栗。
彼苍天者,歼我良人!如可赎兮,人百其身!”
不可赎:不能挽救赎回。
语本《诗经·秦风·黄鸟》:“彼苍天者,歼我良人!如可赎兮,人百其身!”泫然:伤心流泪的样子。
《韩非子·外储说右上》:“公泫然出涕曰:’不亦悲乎!’”