织妇辞
唐-孟郊
当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。
我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。
为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。
官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。
妾:古代妇女的自我谦称。
田中女:农村的劳动妇女。
秉:执持,操持。
机杼:泛指织布的工具。
机:织具也。
杼:织布的梭子。
日:每天。
疲:衰竭。
息:停止。
纨素:精致洁白之细绢。
著:穿。
蓝缕:破敝衣裳。
官家:指地方政府。
一说官家谓帝王之家。
榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。
索:要求。
栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。
夫是田中郎,妾是田中女。
当年嫁得君,为君秉机杼。
筋力日已疲,不息窗下机。
如何织纨素,自著蓝缕衣。
官家榜村路,更索栽桑树。
形式: 古风翻译
丈夫是农民,我是农妇。当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。
我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。
为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。
官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。
注释
田中郎:从事农业劳动的男子。妾:古代妇女的自我谦称。
田中女:农村的劳动妇女。
秉:执持,操持。
机杼:泛指织布的工具。
机:织具也。
杼:织布的梭子。
日:每天。
疲:衰竭。
息:停止。
纨素:精致洁白之细绢。
著:穿。
蓝缕:破敝衣裳。
官家:指地方政府。
一说官家谓帝王之家。
榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。
索:要求。
栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。