无羊

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

无羊

先秦-诗经

谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无牛?九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,其耳湿湿。

或降于阿,或饮于池,或寝或讹。尔牧来思,何蓑何笠,或负其餱。三十维物,尔牲则具。

尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。麾之以肱,毕来既升。

牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣,大人占之;众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱。

形式: 四言诗

翻译

谁说你们没有羊?一群就有三百只。谁说你们没有牛?七尺高的有九十。你的羊群到来时,只见羊角齐簇集。你的牛群到来时,只见牛耳摆动急。
有的奔跑下高丘,有的池边把水喝,有的睡着有的醒。你到这里来放牧,披戴蓑衣与斗笠,有时背着干粮饼。牛羊毛色三十种,牺牲足够祀神灵。
你到这里来放牧,边伐细柴与粗薪,边猎雌雄天上禽。你的羊群到来时,羊儿小心紧随行,不走失也不散群。只要轻轻一挥手,全都跃登满坡顶。
牧人悠悠做个梦,梦里蝗虫化作鱼,旗画龟蛇变为鹰。请来太卜占此梦:蝗虫化鱼是吉兆,预示来年丰收庆;龟蛇变鹰是佳征,预示家庭添人丁。

注释

尔:指放牧牛羊者。
三百:与下文“九十”均为虚指,形容牛羊众多。
维:为。
犉:大牛,牛生七尺曰“犉”。
思:语助词。
濈濈:一作“戢戢”,群角聚集貌。
湿湿:摇动的样子。
阿:丘陵。
讹:同“吪”,动,醒。
牧:放牧。
何:同“荷”,负,戴。
蓑:草制雨衣。
餱:干粮。
物:毛色。
牲:牺牲,用以祭祀的牲畜。
具:备。
以:取。
薪:粗柴。
蒸:细柴。
雌雄:“飞曰雌雄”,此句言猎取飞禽。
矜矜:小心翼翼。
兢兢:谨慎紧随貌,指羊怕失群。
骞:损失,此指走失。
崩:散乱。
麾:挥。
肱:手臂。
毕:全。
既:尽。
升:登。
众:蝗虫。
古人以为蝗虫可化为鱼,旱则为蝗,风调雨顺则化鱼。
旐:画有龟蛇的旗,人口少的郊县所建。
旟:画有鹰隼的旗,人口众多的州所建。
大人:太卜之类官。
占:占梦,解说梦之吉凶。
溱溱:同“蓁蓁”,众盛貌。