集贤宾
宋-柳永
近来忽然分离东西,烦恼纠结伤情绪。纵然偷情幽会,总是短暂匆忙。怎么才能像夫妻那样鸾凤和睦、相偕到老,以免每次相会都叫你敛眉啼哭、伤心忧愁。眼前只是暂时的疏远离别,有我们的山盟海誓在,更不必忧心忡忡。等到真的娶你为姬妾的那天,方才确信我们的爱情有始有终。
就中:其中。
堪:值得。
属意:注意。
虫虫:妓女名,又名虫娘。
柳永曾在多首词中提及此名,她可能与柳永保持了相当长时间的爱情关系。
鸳衾:绣着鸳鸯的锦被。
凤枕:绣着凤凰的枕头。
诮恼:忧愁烦恼。
诮,通“ 悄 ”。
情悰:情怀,情绪。
争似:怎么比得上。
和鸣:比喻夫妻和睦。
敛翠啼红:皱眉流泪。
敛翠,翠指翠眉,敛眉乃忧愁之状。
啼红,红即红泪,指青年女子伤心时落下的泪。
忡忡:忧虑不安的样子。
真个:真的。
宅院:指姬妾。
初终:始终。
小楼深巷狂游遍,罗绮成丛。就中堪人属意,最是虫虫。有画难描雅态,无花可比芳容。几回饮散良宵永,鸳衾暖、凤枕香浓。算得人间天上,惟有两心同。
近来云雨忽西东。诮恼损情悰。纵然偷期暗会,长是匆匆。争似和鸣偕老,免教敛翠啼红。眼前时、暂疏欢宴,盟言在、更莫忡忡。待作真个宅院,方信有初终。
形式: 词 词牌: 接贤宾翻译
小楼深巷全都纵情游冶过,身着罗琦、浓妆艳抹的歌妓甚多,其中能使人倾心的,正是虫娘。绘画难描绘她的高雅志趣,任何花朵都比不上她美好的容颜。多少次酒宴后的良宵都是和虫娘度过,永远都忘不了,那温暖的鸳鸯锦被,香浓的艳美枕头。仿佛这天上人间,只存在我和虫娘的真情了。近来忽然分离东西,烦恼纠结伤情绪。纵然偷情幽会,总是短暂匆忙。怎么才能像夫妻那样鸾凤和睦、相偕到老,以免每次相会都叫你敛眉啼哭、伤心忧愁。眼前只是暂时的疏远离别,有我们的山盟海誓在,更不必忧心忡忡。等到真的娶你为姬妾的那天,方才确信我们的爱情有始有终。
注释
罗绮:丝织品,此指衣着华贵的女子。就中:其中。
堪:值得。
属意:注意。
虫虫:妓女名,又名虫娘。
柳永曾在多首词中提及此名,她可能与柳永保持了相当长时间的爱情关系。
鸳衾:绣着鸳鸯的锦被。
凤枕:绣着凤凰的枕头。
诮恼:忧愁烦恼。
诮,通“ 悄 ”。
情悰:情怀,情绪。
争似:怎么比得上。
和鸣:比喻夫妻和睦。
敛翠啼红:皱眉流泪。
敛翠,翠指翠眉,敛眉乃忧愁之状。
啼红,红即红泪,指青年女子伤心时落下的泪。
忡忡:忧虑不安的样子。
真个:真的。
宅院:指姬妾。
初终:始终。