鸣雁行
唐-李白
胡雁一个个都口衔芦枝,向南飞翔,散落存于天地之间。它们连行接翼,不断地沿着这条路线往返。
胡雁客居于湘吴之间,由于要抵御霜雪而体衰羽枯。
因怕人射猎而惊相叫呼,整日心惊胆颤,即使听到弓弦的虚响也会从天下掉下来,实在是令人怜惜。
胡雁这样的可怜,诸君为什么还要射猎它们呢?
胡:古代称北方和西方的各民族。
燕山:在今河北省东北部。
委羽:传说中的北方极地。
此指北方。
《淮南子·地形训》:北方曰委羽。
高诱注:委羽,山名也。
在北方之阴,不见日也。
关:一说指雁门关,在今山西代县。
一说指山海关,在今河北秦皇岛。
衔芦枝:《淮南子·修务训》:夫雁顺风以爱气力,衔芦而翔以备矰弋。
湘:指湖南,吴指江苏南部。
此泛指南方。
居烟波,寄湘吴,在修辞上为互文。
凌霜:抵抗霜寒。
常用以比喻人品格高洁,坚贞不屈。
矰缴:系有丝绳以射鸟的短箭。
同“矰弋”。
矰:用绳子栓着的箭。
缴:拴箭的绳子。
良可吁:实可叹。
何为:即“为何”,为什么,何故。
宾语前置用法。
胡雁鸣,辞燕山,昨发委羽朝度关。
衔芦枝,南飞散落天地间,连行接翼往复还。
客居烟波寄湘吴, 凌霜触雪毛体枯。
畏逢矰缴惊相呼,闻弦虚坠良可吁。
君更弹射何为乎?
形式: 古风翻译
胡雁飞鸣,辞别燕山,昨日从委羽山出发,今日早晨便度过了雁门关。胡雁一个个都口衔芦枝,向南飞翔,散落存于天地之间。它们连行接翼,不断地沿着这条路线往返。
胡雁客居于湘吴之间,由于要抵御霜雪而体衰羽枯。
因怕人射猎而惊相叫呼,整日心惊胆颤,即使听到弓弦的虚响也会从天下掉下来,实在是令人怜惜。
胡雁这样的可怜,诸君为什么还要射猎它们呢?
注释
胡雁:北方的大雁。胡:古代称北方和西方的各民族。
燕山:在今河北省东北部。
委羽:传说中的北方极地。
此指北方。
《淮南子·地形训》:北方曰委羽。
高诱注:委羽,山名也。
在北方之阴,不见日也。
关:一说指雁门关,在今山西代县。
一说指山海关,在今河北秦皇岛。
衔芦枝:《淮南子·修务训》:夫雁顺风以爱气力,衔芦而翔以备矰弋。
湘:指湖南,吴指江苏南部。
此泛指南方。
居烟波,寄湘吴,在修辞上为互文。
凌霜:抵抗霜寒。
常用以比喻人品格高洁,坚贞不屈。
矰缴:系有丝绳以射鸟的短箭。
同“矰弋”。
矰:用绳子栓着的箭。
缴:拴箭的绳子。
良可吁:实可叹。
何为:即“为何”,为什么,何故。
宾语前置用法。