岁晏行

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

岁晏行

唐-杜甫

岁云暮矣多北风,潇湘洞庭白雪中。

渔父天寒网罟冻,莫徭射雁鸣桑弓。

去年米贵阙军食,今年米贱大伤农。

高马达官厌酒肉,此辈杼轴茅茨空。

楚人重鱼不重鸟,汝休枉杀南飞鸿。

况闻处处鬻男女,割慈忍爱还租庸。

往日用钱捉私铸,今许铅锡和青铜。

刻泥为之最易得,好恶不合长相蒙。

万国城头吹画角,此曲哀怨何时终?

形式: 古风

翻译

年终时候遍地飒飒北风,潇湘洞庭在白皑皑的飞雪中。
天寒冻结了渔父的鱼网,莫徭人射雁拉响桑弓。
去年米贵军粮缺乏,今年米贱却严重地伤农。
骑着大马的达官贵人吃厌酒肉,百姓穷得织机、茅屋都扫空。
楚人喜欢鱼虾不愿吃鸟肉,你们不要白白杀害南飞的孤鸿。
何况听说处处卖儿卖女,来偿还租庸。
过去用钱严禁私人熔铸,今天竟允许铅锡中掺和青铜。
刻泥的钱模最容易取得,但不应让好钱坏钱长时欺蒙!
各地城头都在吹起号角,这样哀怨的曲调几时才能告终?

注释

云、矣:都是语气助词,无意义。
岁暮:年末,指诗题所言的岁晏。
莫徭:湖南的一个少数民族。
《隋书·地理志下》记载,莫徭善于射猎,因其先祖有功,常免征役。
刘禹锡有《连州腊日观莫徭猎西山》诗。
鸣:弓开有声。
桑弓:桑木作的弓。
阙军食:据《唐书·代宗纪》记载,大历二年(767)十月,朝廷令百官、京城士庶出钱助军,减京官职田三分之一,以补给军粮。
这句是说米贵是由于朝廷赋税的繁重引起的。
高马:指高头大马。
达官:指显达之官。
厌:同“餍”,饱食。
此辈:即上渔民、莫徭的猎人们。
杼柚:织布机。
茅茨:草房。
这两句是说骑着高头大马的达官显贵们饱食酒肉,而贫穷人民的一切却被剥削的干干净净。
汝:指莫徭。
鸿:大雁,这里代指飞禽。
这两句是说楚人不喜食禽兽之肉,即使莫徭射猎到飞禽也换不到多少钱,只是白白射杀了南飞的大雁,也不利于改变自己贫穷的命运。
鬻:出卖。
男女:即儿女。
割慈忍爱:指出卖儿女。
还:交纳。
租庸:唐时赋税制度有租、庸、调三种,租是交纳粮食,调是交纳绢绫麻,庸是服役。
这里代指一切赋税。
私铸:即私家铸钱。
刻泥:用胶泥刻制铁模。
这句是说你们何不干脆用泥巴作钱来欺骗人民,这样岂不是更容易得到好处吗?好恶:好钱和恶钱,即官钱和私钱。
不合:不应当。
是说应当及时禁绝私铸恶钱,不使好钱和恶钱长相欺骗,同时通用。
万国:普天之下。
此曲:指画角之声,也指他自己所作的这首《岁晏行》。