山鹧鸪词
唐-李白
一只小鹧鸪嫁给了北京的大雁,那大雁正准备衔着鹧鸪飞向雁门关的老家。
山鸡野雉都来劝说小鹧鸪:千万别去啊,北方的鸟们总是欺负南方去的小鸟。
燕山附近的紫塞严霜满地,像刀枪一样刺人,那里纵使有梧桐树也难以栖息啊!
我听你们的劝告,我决心死也不跟大雁去了,说完嚎啕大哭,泪流满衣裳。
鹧鸪:鸟名,形似野鸡而小,南方皆有,以越地最多,故又称越鸟。
太白以之自喻。
“燕山”是山名,在幽州,在今河北省蓟县东南。
“胡雁”是指中国域外之雁。
“胡”在古书中是指边疆地区汉民族以外的少数民族。
“雁门”也是山名,在今山西省代县,古代传说雁门是雁的产地,又说雁子北飞至此而止。
因为是鸟儿相接,所以用“衔”字,十分恰当。
胡雁婿,暗指何昌浩。
山鸡:首有彩毛;翟雉,后有长尾。
二句亦用拟人化手法,以喻友人等之关心。
紫塞:代指北方。
即雁门。
秦汉筑长城,因当地草皆紫色,又地处边关,所以叫紫塞。
苍梧,山名,即九疑山,在今湖南省蓝山县西。
此代指南方。
苦竹岭头秋月辉,苦竹南枝鹧鸪飞。
嫁得燕山胡雁婿,欲衔我向雁门归。
山鸡翟雉来相劝,南禽多被北禽欺。
紫塞严霜如剑戟,苍梧欲巢难背违。
我今誓死不能去,哀鸣惊叫泪沾衣。
形式: 古风翻译
苦竹岭头秋月皎洁,满地青辉,苦竹朝南枝头摇曳,鹧鸪飞翔。一只小鹧鸪嫁给了北京的大雁,那大雁正准备衔着鹧鸪飞向雁门关的老家。
山鸡野雉都来劝说小鹧鸪:千万别去啊,北方的鸟们总是欺负南方去的小鸟。
燕山附近的紫塞严霜满地,像刀枪一样刺人,那里纵使有梧桐树也难以栖息啊!
我听你们的劝告,我决心死也不跟大雁去了,说完嚎啕大哭,泪流满衣裳。
注释
苦竹岭:在秋浦县南二十里,今属安徽贵池县,有李白读书堂遗址。鹧鸪:鸟名,形似野鸡而小,南方皆有,以越地最多,故又称越鸟。
太白以之自喻。
“燕山”是山名,在幽州,在今河北省蓟县东南。
“胡雁”是指中国域外之雁。
“胡”在古书中是指边疆地区汉民族以外的少数民族。
“雁门”也是山名,在今山西省代县,古代传说雁门是雁的产地,又说雁子北飞至此而止。
因为是鸟儿相接,所以用“衔”字,十分恰当。
胡雁婿,暗指何昌浩。
山鸡:首有彩毛;翟雉,后有长尾。
二句亦用拟人化手法,以喻友人等之关心。
紫塞:代指北方。
即雁门。
秦汉筑长城,因当地草皆紫色,又地处边关,所以叫紫塞。
苍梧,山名,即九疑山,在今湖南省蓝山县西。
此代指南方。