望湘人.春思
宋-贺铸
想来琴弦最容易断,如今再把琴弹,一曲既终她就远去不返。要寻找她已无影无踪,旧游处只见江水清浅。我把涂着青色的船靠岸,停在白蓣洲畔。整日里登楼极目远望,却不见她寄来一封书信,好在伴我的还有归来双燕。
泪竹:娥皇,女英为舜的妃子。
佩兰:佩饰的兰花。
非烟:唐武公业的妾名。
姓步,事见皇甫枚《非烟传》。
此处借指情人。
鸾弦:此处以鸾弦指爱情。
曲终:原本作“曲中”,据别本改。
罗袜:见周邦彦《瑞鹤仙》注。
此处代指情人。
青翰:船名。
因船上有鸟形刻饰,涂以青色,故名。
临皋:临水之地。
飞观:原指高耸的宫阙,此处泛指高楼。
观,楼台之类。
不解:不懂得。
幸:正好,恰巧。
厌莺声到枕,花气动帘,醉魂愁梦相半。被惜余薰,带惊剩眼,几许伤春春晚。泪竹痕鲜,佩兰香老,湘天浓暖。记小江风月佳时,屡约非烟游伴。
须信鸾弦易断。奈云和再鼓,曲终人远。认罗袜无踪,旧处弄波清浅。青翰棹舣,白蘋洲畔,尽目临皋飞观。不解寄、一字相思,幸有归来双燕。
形式: 词 词牌: 望湘人翻译
讨厌那黄莺声传到枕边,心烦那鲜花芳香进到房间,它让我半醉半愁好梦难圆。锦被还留着她身体的余香,而我的腰带却又空了多眼,多少次伤春又到春晚。湘妃竹泪痕正鲜,春兰已花谢香散,湘中春暮天气温暖。曾记得江上风清月明之时,我多次约她相伴游玩。想来琴弦最容易断,如今再把琴弹,一曲既终她就远去不返。要寻找她已无影无踪,旧游处只见江水清浅。我把涂着青色的船靠岸,停在白蓣洲畔。整日里登楼极目远望,却不见她寄来一封书信,好在伴我的还有归来双燕。
注释
带惊:因消瘦而吃惊。泪竹:娥皇,女英为舜的妃子。
佩兰:佩饰的兰花。
非烟:唐武公业的妾名。
姓步,事见皇甫枚《非烟传》。
此处借指情人。
鸾弦:此处以鸾弦指爱情。
曲终:原本作“曲中”,据别本改。
罗袜:见周邦彦《瑞鹤仙》注。
此处代指情人。
青翰:船名。
因船上有鸟形刻饰,涂以青色,故名。
临皋:临水之地。
飞观:原指高耸的宫阙,此处泛指高楼。
观,楼台之类。
不解:不懂得。
幸:正好,恰巧。