相思怨
唐-李冶
海水的广袤尚有边际,相思则是无边无际。
携琴登上高楼,已是人去楼空,只有一片月光。
弹奏一首相思曲,让相思肠愁随着弦一起断了。
无畔:无边。
高:一作“酒”。
月华:月光。
著:虚词,相当于现在的“着”。
一作“得”。
一时:同时。
人道海水深,不抵相思半。
海水尚有涯,相思渺无畔。
携琴上高楼,楼虚月华满。
弹著相思曲,弦肠一时断。
形式: 古风翻译
人们说海水最深,我说海深度不及我思念的一半。海水的广袤尚有边际,相思则是无边无际。
携琴登上高楼,已是人去楼空,只有一片月光。
弹奏一首相思曲,让相思肠愁随着弦一起断了。
注释
渺:无边无岸的样子。无畔:无边。
高:一作“酒”。
月华:月光。
著:虚词,相当于现在的“着”。
一作“得”。
一时:同时。