寄荆州张丞相
唐-王维
我虽满腹才华,可天下却无人赏识,没有您张丞相的擢升,恐怕我还寂寂无名。您的知遇之恩,我终身难忘。
您遭不幸,被贬荆州,我也将追随您,退出这污浊的官场。归隐田园。
南飞的大雁呀,你们振翅高飞,可是怎能将我的思绪传与荆州的故人?
怅望:惆怅地看望或想望。
荆门:山名,在湖北省宜都县西北长江南岸。
此处借指荆州。
举世:普天下。
方将:将来,未来。
农圃:种粮和种菜的人。
艺植:种植,耕种,栽植。
老丘园:终老于田园。
飞雁:一作“飞鸟”。
飞:《全唐诗》校:“一作无。
”何由:怎能。
所思竟何在,怅望深荆门。
举世无相识,终身思旧恩。
方将与农圃,艺植老丘园。
目尽南飞雁,何由寄一言。
形式: 五言律诗 押[元]韵翻译
我所思念的人在何方?重山叠嶂,只能怅然遥望荆州。我虽满腹才华,可天下却无人赏识,没有您张丞相的擢升,恐怕我还寂寂无名。您的知遇之恩,我终身难忘。
您遭不幸,被贬荆州,我也将追随您,退出这污浊的官场。归隐田园。
南飞的大雁呀,你们振翅高飞,可是怎能将我的思绪传与荆州的故人?
注释
所思:所思慕的人,所思虑的事。怅望:惆怅地看望或想望。
荆门:山名,在湖北省宜都县西北长江南岸。
此处借指荆州。
举世:普天下。
方将:将来,未来。
农圃:种粮和种菜的人。
艺植:种植,耕种,栽植。
老丘园:终老于田园。
飞雁:一作“飞鸟”。
飞:《全唐诗》校:“一作无。
”何由:怎能。