八六子
宋-柳永
渐渐觉得难以维持我们的感情,变得如此急躁烦恼。怎能忘记我们之间一起有过的欢笑。如果我再与你同拾旧好,就好比是琴瑟之弦已经断了,再接续之时又接错了一样,夫妻离异,犹如泼水于地,不能再复合。你常常向别人述说这些事,又时常寄些书信过来。读过之后,只能白白地悔恨懊恼。想起往事,我们到底哪里出错了。
妙年:青春年少。
俊格:俊俏,漂亮。
格,语助词,无实意。
凌厉:本指勇往直前,气势猛烈,这里是爽朗无拘的意思。
何期:哪里料到。
心性近:心思性情不涵厚。
近,浅陋。
元来:同“原来”,表示发现原先不知道的情况。
相表:即“相表里”的简写。
分飞:分别,分离。
计料:打算。
稍:渐渐。
供:维持。
恁:如此。
殛恼:急躁烦恼。
殛,通“急”。
急躁。
争克:怎能。
罢:停止,这里是忘记的意思。
断弦尤续:古以琴瑟喻夫妻,故男子丧妻成为断弦,此处指情爱断绝。
尤,错,过失。
覆水难收:比喻事成定居,无法挽回。
多用于比喻夫妻离异难以复合。
诵谈:诉说。
音耗:音信。
《周书·晋荡公护传》:“既许归吾於汝,又听先致音耗。
”漫悔懊:空悔恨懊恼。
如花貌。当来便约,永结同心偕老。为妙年、俊格聪明,凌厉多方怜爱,何期养成心性近,元来都不相表。渐作分飞计料。
稍觉因情难供,恁殛恼。争克罢同欢笑。已是断弦尤续,覆水难收,常向人前诵谈,空遗时传音耗。漫悔懊。此事何时坏了。
形式: 词 词牌: 八六子翻译
像花儿一般的容貌。当初我就和你约定,愿意和你白头偕老。你当时正处于美妙年华而且长的俊俏人又聪明,爽朗无拘的性格让我在方方面面对你关怀备至,哪里料到你养成了狭小的心思性情,原来你竟表里不一。渐产生了与你分手的想法。渐渐觉得难以维持我们的感情,变得如此急躁烦恼。怎能忘记我们之间一起有过的欢笑。如果我再与你同拾旧好,就好比是琴瑟之弦已经断了,再接续之时又接错了一样,夫妻离异,犹如泼水于地,不能再复合。你常常向别人述说这些事,又时常寄些书信过来。读过之后,只能白白地悔恨懊恼。想起往事,我们到底哪里出错了。
注释
当来:原来,起初。妙年:青春年少。
俊格:俊俏,漂亮。
格,语助词,无实意。
凌厉:本指勇往直前,气势猛烈,这里是爽朗无拘的意思。
何期:哪里料到。
心性近:心思性情不涵厚。
近,浅陋。
元来:同“原来”,表示发现原先不知道的情况。
相表:即“相表里”的简写。
分飞:分别,分离。
计料:打算。
稍:渐渐。
供:维持。
恁:如此。
殛恼:急躁烦恼。
殛,通“急”。
急躁。
争克:怎能。
罢:停止,这里是忘记的意思。
断弦尤续:古以琴瑟喻夫妻,故男子丧妻成为断弦,此处指情爱断绝。
尤,错,过失。
覆水难收:比喻事成定居,无法挽回。
多用于比喻夫妻离异难以复合。
诵谈:诉说。
音耗:音信。
《周书·晋荡公护传》:“既许归吾於汝,又听先致音耗。
”漫悔懊:空悔恨懊恼。